Live chat
Xateja en directe amb Qabiria!Twitter Updates
qabiria:
@nozurbina: nice to e-meet you. I joined during the QA session. Is the recorded prez available anywhere?
qabiria:
TAUS Wall - About Open MT - YouTube video http://t.co/GULPTME7
qabiria:
Moses Users - Changing Priorities | complimentary report by TAUS - http://t.co/7TY8pl6f
Powered by Twitter Feed
Archivio messaggi
- ► 2012 (9)
- ► 2011 (10)
- ► 2010 (21)
- ► 2009 (23)
- ► 2008 (10)
- ► 2007 (7)
- ► 2006 (12)
Powered by mod LCA
Tag Cloud
Pressupost ràpid
Utilitza el formulari de contacte per sol·licitar un pressupost a mida.
25 d'o de |
|
| Aquest article encara no està disponible en català. Si vols promocionar-te com a traductor, pots traduir-lo i nosaltres posarem el teu nom en la nostra web. A més a més, tu podràs fer servir aquesta pàgina com traducció demo i enllaçar-la al teu web personal. Llegir tot... termbases.eu è un software di gestione terminologica (TMS, Terminology Management Software), vale a dire, un'applicazione web che premette di creare, esportare e condividere basi terminologiche e le rispettive traduzioni, oltre a recuperare le informazioni facilmente. Come strumento per traduttori e redattori tecnici rappresenta un prezioso aiuto da aggiungere ai vari gadget già in uso e una spinta per la produttività.
È possibile provare termbases.eu gratis, creare varie basi terminologiche e persino condividerle pubblicamente per avere un'idea delle potenzialità per i gruppi di lavoro. Basta registrare un account, effettuare il login e fare clic su Add a new termbase. Da lì in avanti, non ci sono molti segreti:
Dopo aver testato la versione gratuita di termbases.eu, se pensate che sarebbe un valido strumento per il vostro lavoro di traduttori o redattori tecnici, potete acquistare la versione commerciale del prodotto, che offre un'ampia gamma di funzionalità interessanti, come:
Bookmark
Email this
Trackback(0)TrackBack URI for this entryComments (1)Subscribe to this comment's feedWrite comment |








