Pressupost ràpid
Utilitza el formulari de contacte per sol·licitar un pressupost a mida.
| Hispano Language Advisory |
Aquest article encara no està disponible en català. Si vols promocionar-te com a traductor, pots traduir-lo i nosaltres posarem el teu nom en la nostra web. A més a més, tu podràs fer servir aquesta pàgina com traducció demo i enllaçar-la al teu web personal. Llegir tot...
Gabriela Lemoine CEO Formazione on-line e configurazione del TMS ]project-open[Implementazione del gestionale ]project-open[ e formazione per Hispano Language Advisory di Córdoba in ArgentinaH ispano Language Advisory è un'azienda di traduzione, localizzazione e consulenza culturale-linguistica con oltre 10 dipendenti che opera internazionalmente dalla sua sede di Córdoba, in Argentina. Per rispondere alle esigenze di crescita dell'attività e per razionalizzare la gestione, Hispano era alla ricerca di un Translation Management System flessibile, facile da apprendere e implementabile in tempi rapidi. Dopo aver esposto le sue esigenze principali a un analista di ]project-open[, Hispano ha usufruito dei nostri servizi di consulenza tecnica e di formazione per configurare il sistema nel migliore dei modi e per mettere tutti gli impiegati nelle condizioni di utilizzare il gestionale in breve tempo.RisultatoCon un investimento assai contenuto e con tempi di implementazione molto rapidi, Hispano ha potuto disporre di un sistema completamente web-based, sottoscrivendo il servizio SaaS (Software as a Service) e dunque senza la necessità di allestire un server dedicato presso i propri uffici (possibilità che rimane comunque aperta per una seconda fase). L'amministratore di sistema ha ricevuto una formazione introduttiva on-line e successivamente chiarimenti ulteriori via mail per ultimare la configurazione. Ad oggi, Hispano gestisce tutti i suoi progetti attraverso ]project-open[, a cui hanno accesso anche tutti i collaboratori esterni. |
Llegeix les últimes entrades del blog!
- Qabiria citata sulla Tool Box Newsletter
- Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open source alla traduzione assistita
- Ci vediamo al prossimo seminario di COM&TEC a Vicenza!
- Coraggio! Sono aperte le iscrizioni al corso online di OmegaT
- Tradurre ebook: ne vale la pena?
- Perché non ho rinnovato la quota di ProZ



