Pressupost ràpid
Utilitza el formulari de contacte per sol·licitar un pressupost a mida.
|
Aquest article encara no està disponible en català. Si vols promocionar-te com a traductor, pots traduir-lo i nosaltres posarem el teu nom en la nostra web. A més a més, tu podràs fer servir aquesta pàgina com traducció demo i enllaçar-la al teu web personal. Llegir tot...
Gerald O. Gomez Direttore Al di là delle traduzioniAdattamento di contenuti dal francese allo spagnolo e servizi di desktop publishing per Homelink España
H omelink España è la succursale spagnola dell'associazione internazionale Homelink International, che dal 1953 si dedica allo scambio di case per vacanze. Homelink ha oltre 12.000 iscritti nel mondo ed è leader nel proprio settore. Gerald Gomez, che gestisce e organizza l'attività in Spagna, già da tempo desiderava offrire agli associati nuovi prodotti e servizi con l'obiettivo di fidelizzare i soci esistenti e di ampliare il numero di quelli nuovi. Per portare a termine le varie azioni di marketing ipotizzate, era necessario tuttavia ricorrere ad aiuto esterno. Per ottimizzare le risorse e accelerare i tempi di produzione, Homelink España si è rivolta quindi a Qabiria, in un primo momento per tradurre in spagnolo materiale corporativo inizialmente redatto in francese, e in seguito per affidare a Qabiria anche la revisione e l'adattamento dei contenuti, l'impaginazione di una brochure illustrativa e il restyling dell'immagine grafica della marca. Pur non facendo parte della regolare offerta di servizi, Qabiria dispone della sufficiente flessibilità per accettare incarichi di questo tipo, grazie alla variegata esperienza dei suoi soci.RisultatoNell'arco di poche settimane Qabiria ha consegnato una bozza della brochure tradotta, impaginata e con il nuovo marchio. L'intervento è stato inserito in un contesto di supporto strategico più ampio: sono state svolte infatti alcune sessioni incentrate sulle linee strategiche di Homelink España e sulle azioni successive da intraprendere, riguardanti soprattutto lo sviluppo del sito web corporativo. Ecco una demo della brochure: |
Llegeix les últimes entrades del blog!
- Qabiria citata sulla Tool Box Newsletter
- Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open source alla traduzione assistita
- Ci vediamo al prossimo seminario di COM&TEC a Vicenza!
- Coraggio! Sono aperte le iscrizioni al corso online di OmegaT
- Tradurre ebook: ne vale la pena?
- Perché non ho rinnovato la quota di ProZ




