Pressupost ràpid
Utilitza el formulari de contacte per sol·licitar un pressupost a mida.
|
Aquest article encara no està disponible en català. Si vols promocionar-te com a traductor, pots traduir-lo i nosaltres posarem el teu nom en la nostra web. A més a més, tu podràs fer servir aquesta pàgina com traducció demo i enllaçar-la al teu web personal. Llegir tot...
Raida Canut Project Manager Uno contro tre
Outsourcing di traduzioni dall'inglese all'italiano per MSS di Barcellona
A maggio del 2008 l'azienda MSS di Barcellona, specializzata in localizzazione si è trovata di fronte a un progetto relativamente complesso, sia da un punto di vista esecutivo, sia per la logistica. MSS aveva infatti bisogno di un traduttore a cui affidare un incarico di responsabilità e molto tecnico presso la sede centrale di un’importante azienda farmaceutica. Si trattava di elaborare la versione italiana del programma di gestione per gli informatori scientifici del farmaco. Il database, sviluppato in Lotus Notes, richiedeva la presenza congiunta sul posto sia del personale informatico (personale esterno di stanza presso il cliente) sia del traduttore. Il traduttore avrebbe dovuto relazionarsi con 3 diversi interlocutori: MSS, l'azienda farmaceutica e l'azienda di servizi informatici.Dato che è piuttosto difficile trovare freelance disposti a lavorare fuori sede e con le competenze informatiche richieste, MSS si è rivolta a Qabiria, che riuniva quanto cercato: mobilità, preparazione tecnica e massima garanzia di affidabilità. Durante una settimana circa Marco e Sergio si sono alternati presso il cliente, lavorando alla traduzione e all'adattamento del database. RisultatoLa traduzione del database è stata portata a termine rientrando nei costi e nei tempi prestabiliti. Qabiria ha dimostrato di essere in grado di gestire progetti che coinvolgono diversi interlocutori allo stesso tempo. La prova di essere stati all'altezza delle aspettative è giunta alcuni mesi dopo, allorché MSS si è nuovamente rivolta a Qabiria quando il cliente le ha affidato un incarico identico. |
Llegeix les últimes entrades del blog!
- Qabiria citata sulla Tool Box Newsletter
- Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open source alla traduzione assistita
- Ci vediamo al prossimo seminario di COM&TEC a Vicenza!
- Coraggio! Sono aperte le iscrizioni al corso online di OmegaT
- Tradurre ebook: ne vale la pena?
- Perché non ho rinnovato la quota di ProZ




