Live chat
Xateja en directe amb Qabiria!Twitter Updates
Articles relacionats
Pressupost ràpid
Utilitza el formulari de contacte per sol·licitar un pressupost a mida.
|
Aquest article encara no està disponible en català. Si vols promocionar-te com a traductor, pots traduir-lo i nosaltres posarem el teu nom en la nostra web. A més a més, tu podràs fer servir aquesta pàgina com traducció demo i enllaçar-la al teu web personal. Llegir tot...Per un professionista della traduzione è certamente imprescindibile avere un sito Internet con cui promuovere la propria attività, ma non tutti hanno le conoscenze o la voglia di fare da sé, né tantomeno le risorse per acquistare il servizio da terzi. Qabiria vi propone una soluzione rapida e gratuita.C hi presta servizi professionali dovrebbe essere ben consapevole dell’importanza di offrire un’immagine di affidabilità e di professionalità al proprio pubblico. Se consideriamo che i traduttori lavorano da casa e non hanno un ufficio in cui riversare gli sforzi di promozione, capiamo che non avere un sito Internet diventa una scelta decisamente controproducente. Ci riferiamo non soltanto ad avere un dominio registrato a proprio nome, ma anche ad avere un vero e proprio sito con un aspetto moderno e professionale che, come minimo, contenga tutte le informazioni che un possibile cliente desidera trovare. Purtroppo però non tutti dispongono delle conoscenze tecniche, del tempo o di un budget commisurati all’obiettivo che ci si propone, quello di avere una vetrina online in cui descrivere e promuovere i propri servizi. Ciononostante, sono alla portata di tutti strumenti online gratuiti che permettono di raggiungere facilmente e rapidamente quest’obiettivo. Per sfruttare al meglio questi strumenti basta partire con le idee chiare e con i «compiti a casa» già fatti. Noi ne abbiamo svolta una parte per voi.Contrariamente a quanto accade in altri settori, in linea di massima traduttori e interpreti non prestano la dovuta attenzione agli aspetti commerciali della loro occupazione. Pochi dei professionisti che abbiamo conosciuto L’unica vetrina per un traduttore è rappresentata dal suo spazio virtuale.sono pienamente convinti dell’importanza di «vendersi» come «esperti», così come lo sono invece gli architetti o i fotografi, tanto per citare due categorie del tutto coscienti del valore dell’immagine al momento della scelta da parte del cliente. Dovremmo essere d’accordo sul fatto che le agenzie di traduzione cercano soprattutto collaboratori affidabili e professionali, ma spesso non hanno le risorse per giudicare questi aspetti su basi oggettive, perché l’analisi richiederebbe molto più tempo di quello concesso loro al momento della ricerca. Assodato che tutti i traduttori e gli interpreti che stanno leggendo questo articolo sono ugualmente bravi a livello tecnico e linguistico, è dunque essenziale differenziarsi dalla concorrenza sotto altri aspetti. Ecco quindi l’importanza di trasmettere un’immagine professionale e affidabile in tutti i modi, in primis avendo un sito web all’altezza delle proprie capacità. senza un ufficio o una struttura fisica alle spalle, l’unica vetrina per un traduttore o un interprete è rappresentata dallo spazio virtuale che è in grado di costruirsi. Oggigiorno il costo annuo di un nome a dominio è inferiore a quello di una colazione al bar e quello di un hosting di basso profilo (più che sufficiente per un sito-vetrina) non raggiunge il prezzo di una cena per due in un buon ristorante. Viste queste cifre, la scelta di non registrare un dominio corrispondente al proprio nome o alla marca scelta non è proprio una questione economica. Il passo successivo resta ancora il più spinoso: che cosa caricare sullo spazio web appena acquistato. Ovviamente la scelta migliore sarebbe quella di farsi progettare il sito da un web designer. Se la persona scelta conosce Weebly è il tipico esempio di web 2.0: facile, intuitivo, rapido.il proprio lavoro, alla fine la differenza si noterà. Non ci azzardiamo a sparare cifre, perché come nelle traduzioni, anche in questo settore ci sono prezzi per tutti i gusti. Per quanto semplice, considerate che dovrete pagare al vostro web designer almeno 2-3 giorni di lavoro. Un’opportunità potrebbe essere quella di realizzare uno scambio di servizi: lo sviluppo del vostro sito a cambio di un certo numero di parole tradotte. Insomma, non scartate a priori questa possibilità, soprattutto se conoscete qualcuno che lavora nel settore. l'alternativa è il fai da te, con tutti i suoi vantaggi e inconvenienti. Si può scegliere di creare il proprio sito offline, usando un editor HTML più o meno avanzato, oppure usare un servizio online. Ai fini di quest’articolo, scartiamo la prima strada e vediamo quali possibilità si aprono per la seconda. Bisogna premettere che i migliori hosting provider dispongono tutti di sistemi automatizzati per generare siti, strumenti chiamati SiteBuilder, WebWizard, WebBuilder e via dicendo. Non sempre questi strumenti offrono modelli di siti accattivanti e moderni, ma il panorama è talmente vasto che, prima di cercare altrove, vale sempre la pena di controllare l’offerta di servizi del proprio fornitore: potreste scoprire che incluso nel prezzo avete diritto a template gratuiti o a strumenti di questo tipo di ottimo livello. Per tutti gli altri, le offerte di strumenti gratuiti online sono innumerevoli. In quest’articolo parleremo soltanto di Weebly, il tipico esempio di web 2.0, facile da usare, intuitivo, rapido e con un’ampia base di utenti. Prima di addentrarci nelle caratteristiche di Weebly, come dicevamo all’inizio, è necessario «fare i compiti»:
Profilo/HomeUna breve presentazione, i badge delle associazioni di cui siete membri, qualcosa che richiami l’attenzione. ServiziLa descrizione di tutti i servizi che offrite; se avete un’ampia gamma di servizi, per esempio, se fate anche impaginazione, potete aggiungere una sottopagina per ogni servizio specifico, preferibilmente con esempi di ognuno. CurriculumIl vostro cv, preferibilmente con foto, e con un link per scaricarne una copia impaginata in modo corretto, magari in pdf. ClientiUn elenco dei clienti per cui avete lavorato. Gli esempi dei lavori, NDA permettendo, li potete anche inserire qua. TariffeArgomento un po’ dibattuto: molti preferiscono non inserirle; il nostro consiglio è quello di pubblicare per lo meno una fascia di prezzi: eviterete di perdere tempo e di farne perdere. ContattoI vostri dati di contatto aggiornati: fate comunque attenzione allo spam; se siete utenti di sistemi di messaggeria istantanea aggiungete un plugin che consenta di contattarvi così.
Bookmark
Email this
Trackback(0)TrackBack URI for this entryComments (4)Subscribe to this comment's feed...
Ho appena creato il mio sito. Ci ho messo più di un paio d'ore, ma comunque Weebly è molto funzionale.
,
gener 26, 2009
Write comment |
Llegeix les últimes entrades del blog!
- Qabiria sponsorizza lo sviluppo del CAT OmegaT
- Lezione di project management all'università Pablo de Olavide
- The Big Wave ci pubblica un articolo sul ruolo degli standard nel settore della traduzione
- 3 semplicissime tecniche di gestione del tempo per aumentare la produttività
- Il blog del redattore tecnico
- Disponibile nuovo articolo sulla traduzione di file LaTeX







