Creare sito web

Live chat

Click here to chat with Qabiria!

Skype us

My status

Twitter Updates

qabiria: ALS Experience Highlights Global Lack of Governmental Procurement Know-How http://t.co/jAvyGIJx
qabiria: Come tradurre 18000 titoli di film in mezz'ora... http://t.co/vDLaV4ki
qabiria: Scenari futuri, i CAT, la MT ecc. http://t.co/ALsSWFsQ

Message Archive

Powered by mod LCA

Request a quotation

If you would like us to provide a proposal for any project you may have, please use the contact form.
BC_64px
Blog

04

Jun

2011

La traduzione tecnica diventa mainstream? Print
(3 votes, average 4.67 out of 5)
Written by Marco Cevoli   
This article is not available in English yet. If you would like to promote yourself as a translator, you may translate it and we will publish your name on our website. You could also use this page as a demo translation and put a link to it from your personal site. Read more...
Stavo sfogliando il numero di maggio della rivista americana Wired, quando a pagina 67 la mia attenzione è stata colpita da un annuncio con cui Xerox pubblicizza i suoi servizi di traduzione per Ducati. La traduzione tecnica è finalmente approdata sui mezzi di comunicazione di massa?

In realtà la pagina pubblicitaria di Xerox è solo una di una serie dedicata ai loro servizi per aziende. Non è neppure il primo caso di pubblicità mainstream, ovviamente. Così a memoria, posso citare anche gli annunci radiofonici di Agostini Associati su Radio24. L'apparizione di qualche annuncio pubblicitario su riviste o canali non specializzati significa dunque che noi traduttori tecnici possiamo sperare in un (tardivo) riconoscimento della nostra professione da parte del grande pubblico? Non ancora, direi. Tuttavia è indubbio che in questi ultimi anni la traduzione non letteraria ha fatto molta strada nella coscienza della gente. Qualche film dedicato agli interpreti, qualche grossolano errore di traduzione durante incontri politici di vertice diffuso dai quotidiani di tutto il mondo, e soprattutto, l'evolversi delle tecnologie di traduzione automatica; tutto ciò ha generato molta informazione sulla traduzione in generale e di riflesso anche sul mestiere dei traduttori. C'è da augurarsi che si avanzi in questa direzione per evitare di sentirsi chiedere ancora: "Ah, fai il traduttore? E riesci a viverci?"

xerox

Trackback(0)

TrackBack URI for this entry

Comments (0)

Subscribe to this comment's feed

Write comment

smaller | bigger

busy
 

Download our toolbar

Download Qabiria's toolbar
  • One-click search on Google, Wikipedia and many dictionaries
  • Useful links for translators
  • Online tools to increase productivity
  • Learn how to use the toolbar in 5 minutes on Qabiria channel on YouTube

Small Business Blogs - Blog Catalog Blog Directory