Creare sito web

Skype us

My status

Twitter Updates

qabiria: Making your own website: your career will thank you later [especially true, if you're a translator] http://t.co/dUP1D4Z3iB
qabiria: Terminology recognition and autocompleter in #OmegaT 3.0 - [YouTube video] via @catguruen http://t.co/k1l0wqKnRc
qabiria: @Josetta is a Joomla translation manager for #multilingual #Joomla 2.5+ web sites http://t.co/1DiLosxrOo

Message Archive

Powered by mod LCA

Request a quotation

If you would like us to provide a proposal for any project you may have, please use the contact form.
BC_64px
Blog

26

Apr

2012

Lezione di project management all'università Pablo de Olavide Print
(2 votes, average 5.00 out of 5)
Written by Marco Cevoli   
This article is not available in English yet. If you would like to promote yourself as a translator, you may translate it and we will publish your name on our website. You could also use this page as a demo translation and put a link to it from your personal site. Read more...
Lo scorso 20 aprile 2012 ho tenuto una lezione di project management per traduttori presso l’università pubblica Pablo de Olavide di Siviglia, nell’ambito del corso di formazione specializzata sulle tecnologie informatiche gratuite e open source intitolato “TICS libres y gratuitas para la traducción especializada y la gestión internacional”. Siviglia - La GiraldaL’invito a partecipare come relatori al corso è giunto dalla coordinatrice, Elena de la Cova, esperta traduttrice e localizzatrice, nonché professoressa della UPO, che con oltre 10.000 studenti, 1042 professori e un imponente campus di 136 ettari è la seconda università del capoluogo andaluso.

Il corso di specializzazione aveva, fra gli altri, l’obiettivo di conoscere i concetti più importanti relativi agli strumenti CAT e ai vari programmi open source utili per i professionisti della comunicazione multilingue e della gestione internazionale. Esattamente il contesto in cui ci muoviamo noi di Qabiria, che da sempre scommettiamo sull’open source come alternativa alle logiche commerciali anche nel settore dei servizi linguistici.

Per me è stata un’occasione per conoscere un’altra realtà studentesca, per confrontarmi con le nuove leve di traduttori e per divulgare appunto il verbo dell’open source. La sessione di quattro ore era infatti suddivisa in due blocchi: uno dedicato alla descrizione delle fasi di un progetto di traduzione standard e un altro a una panoramica del TMS (Translation Management System) open source ]project-open[, di cui Qabiria è Premium Partner. I partecipanti si sono mostrati molto interessati, o per lo meno, hanno sopportato di buon grado gli sproloqui del sottoscritto... Naturalmente ho colto l’occasione per presentare anche la nostra ultima fatica, il manuale tecnico Guida completa a OmegaT, che ha suscitato una certa curiosità. Una delle studentesse si è offerta di contribuire alla traduzione in spagnolo che partirà a breve.

Queste due giornate sivigliane, giusto alla vigilia della nota Feria de abril, sono state naturalmente condite da abbondanti tapas e da una purtroppo affrettata visita alle numerose bellezze architettoniche e museali della città.

Trackback(0)

TrackBack URI for this entry

Comments (0)

Subscribe to this comment's feed

Write comment

smaller | bigger

busy
 

Download our toolbar

Download Qabiria's toolbar
  • One-click search on Google, Wikipedia and many dictionaries
  • Useful links for translators
  • Online tools to increase productivity
  • Learn how to use the toolbar in 5 minutes on Qabiria channel on YouTube

Small Business Blogs - Blog Catalog Blog Directory