Creare sito web

Skype us

My status

Twitter Updates

qabiria: How To Network Like A Pro - Business Insider http://t.co/LKbewOWWFs
qabiria: How I made 6 figures as a freelance writer in 2011 [Useful advice for translators too] http://t.co/1dRDQARKlZ
qabiria: Making your own website: your career will thank you later [especially true, if you're a translator] http://t.co/dUP1D4Z3iB

Message Archive

Powered by mod LCA

Request a quotation

If you would like us to provide a proposal for any project you may have, please use the contact form.
BC_64px
Blog

04

Sep

2006

Verbale della seconda riunione Print
(0 votes, average 0 out of 5)
Written by Marco Cevoli   
This article is not available in English yet. If you would like to promote yourself as a translator, you may translate it and we will publish your name on our website. You could also use this page as a demo translation and put a link to it from your personal site. Read more...

Questo incontro post vacanze (2 settembre 2006) è stato la continuazione del precedente.
Presenti: Carles, Marco, Sergio
Luogo: Università Pompeu Fabra, Barcellona

I punti in discussione sono stati gli stessi del precedente:

  1. Definire l’area di specializzazione
  2. Definire quali prodotti/servizi offrire
  3. Scegliere la forma legale
  4. Scegliere un nome

1-2. Per quanto riguarda l’area di specializzazione e i prodotti/servizi offerti, esistono due punti di vista: Marco vorrebbe partire con l’offerta di servizi linguistici avanzati (creazione glossari, consulenza sull’uso di CAT, etc.) per poi fare quello che – bene o male – il mercato richiede. Sergio e Carles preferiscono lasciare questi servizi (e altri, come la consulenza nell’ambito dell’implementazione di Project-Open) per ultimi, come sistema di fidelizzazione dei clienti. Marco riconosce che questa strategia può essere più produttiva.
Rimane aperta la questione su come offrire i servizi di traduzione letteraria/teatrale: integrarli nell’offerta globale o separarli completamente.

3. Durante l’incontro si decide formalmente che l’obiettivo è fondare una società insieme. La scelta della miglior forma giuridica viene procrastinata fino al prossimo incontro presso l’IMPO di Badalona. Abbiamo un consulente assegnato che ci guiderà nei prossimi passi. Anche altre decisioni (legate al marketing e ai servizi da offrire) saranno influenzate dalle risposte che otterremo in quella sede.

4. La scelta nome, passo strategico, ha occupato l’ultima parte dell’incontro. C’è stato un primo brainstorming che – finora – non ha dato risultati degni di nota. Riporto qua, in ordine sparso, alcuni dei concetti e dei nomi emersi (metto in grassetto i migliori secondo me):

med ponte nostrum mare mediazione ferre mediator tormedia canguro traversata colmo faro porto ormos caronte braccio intravedo fradueterre istmo caponord capodoglio osmosi baliza noir nimbo radiofaro portofranco internos rimorchiatore extrarradio jetski hovercraft satellite sputnik gagarin laika furia scia estela estelia plancton balena esternia extramuros estalia celestia solco rada plusultra arada rada caletta cala vedetta longi lungi gobi himalaya yeti finisterre C3P8 hal9000 iperbole ellissi litote estetica diogene pitagora vortice stallo vite deriva trireme vela ancora rondine orizzonte escala svetta erta reflexa lexa onda ona gavina sonda sinestesia sintagma sinapsia estudio studio ciclo batisfera batiscafo batistudio periferia perisfera ingloba incanto encants doppler roda oltremare polifemo ahab marechiaro baobab ironia padiglione cicladi egadi bivio incrocio lem

Gli ambiti semantici di appartenenza sono all’incirca: mare, mitologia, (aero)nautica, tecnologia, ittiologia, visione, vista, viabilità.

Conclusioni: il prossimo passo è telefonare all’IMPO e prendere appuntamento. Al tempo stesso, ciascuno deve proporre 5 nomi plausibili prima del prossimo incontro.

Trackback(0)

TrackBack URI for this entry

Comments (0)

Subscribe to this comment's feed

Write comment

smaller | bigger

busy
 

Download our toolbar

Download Qabiria's toolbar
  • One-click search on Google, Wikipedia and many dictionaries
  • Useful links for translators
  • Online tools to increase productivity
  • Learn how to use the toolbar in 5 minutes on Qabiria channel on YouTube

Small Business Blogs - Blog Catalog Blog Directory