Risultati della ricerca
Ricerca: eventi. Trovati 61 risultati
Noemi Pisu
13 giugno 2026Radici sarde, cuore europeo, interprete per vocazione. Noemi ha capito presto che stare ferma non fa per lei:...
Interpretazione
13 giugno 2026Glossario della traduzione
13 giugno 2026Domande frequenti
13 giugno 2026Tecnologia per la traduzione
13 giugno 2026La nostra storia
13 giugno 2026Il Sistema Q
13 giugno 2026Creazione di contenuti con IA
13 giugno 2026Umanizzare testi IA
13 giugno 2026Traduzione con IA
13 giugno 2026Traduzioni di LaTeX
13 giugno 2026Traduzioni in ceco
13 giugno 2026Digitalizzazione di contenuti
13 giugno 2026Automazione di processi
13 giugno 2026Formazione
13 giugno 2026Pacchetto LinkedIn Leadership
13 giugno 2026Note legali e condizioni d’uso
13 giugno 2026L’utente che naviga e interagisce con questo sito web lo farà in conformità con le seguenti Note legali e cond...
Termini e condizioni generali
13 giugno 20261. Definizioni Per “Servizio” s’intende qualsiasi lavoro che deve essere eseguito da Qabiria Studio, SL;...
Che cos’è l’email marketing
08 aprile 2026Alcuni dati danno la misura dell'importanza del marketing via posta elettronica nel 2026: ...
Clienti
13 giugno 2026È ora di automatizzare i tuoi processi di vendita
10 marzo 2026Vendi ancora come nel 2015? È ora di automatizzare i tuoi processi commerciali. Le vendite sono l'ossigeno d...
Montserrat Peñarroya
13 gennaio 2026Avui.info
10 gennaio 2026Agenzia di marketing per digital creator
08 gennaio 2026Automatizzare i progetti di traduzione
15 settembre 2025Qabiria nacque con una missione molto concreta: far comunicare persone e aziende senza fraintendimenti, con un...
7 errori da evitare quando si traduce un sito WordPress
17 maggio 2025Come si rende multilingue un sito WordPress? In questa conferenza organizzata dal gruppo WordPress Barcel...
Come tradurre una campagna di Mailchimp
13 marzo 2024Se lavori in un mercato internazionale, è essenziale creare contenuti su misura per ogni lingua. Oltre alle ra...
Come formattiamo brochure, cataloghi e white paper per tradurli più facilmente
15 febbraio 2024Nell’era dell’intelligenza artificiale la figura dello specialista DTP rimane di vitale importanza nel proce...
QuizQuizQuiz
07 febbraio 2024Università giapponese
07 febbraio 2024Tendenze dell’e-commerce nel mondo
16 febbraio 2023Oggi viviamo in un mondo digitale in cui l’ecommerce ha rivoluzionato il nostro modo di fare acquisti e affa...
Come adattare un sito a lingue e culture diverse
25 gennaio 2023Espandere la propria attività a un pubblico globale è un ottimo modo per raggiungere nuovi clienti e aumentare...
5 consigli per evitare danni quando si acquistano servizi di traduzione
06 gennaio 2023Se sei un imprenditore che vuole esportare i suoi prodotti all’estero, dovresti sapere come richiedere serviz...
Linguaggio inclusivo
22 dicembre 2022Il dibattito sul linguaggio inclusivo e sul rispetto delle differenze è vasto e in continua evoluzione. Q...
10 (+1) applicazioni di trascrizione e sottotitolaggio a confronto
21 settembre 2022La trascrizione e i sottotitoli sono stati regolarmente presenti nel nostro lavoro, anche se sempre con una fr...
Quanto costa una traduzione?
03 agosto 2022Hai finalmente deciso di esportare i tuoi prodotti all’estero. Per l’Italia hai preparato un catalogo dei tu...
Come tradurre un sito realizzato con WordPress
11 maggio 2022Rilasciato pubblicamente per la prima volta nel 2003, WordPress è una delle piattaforme per la creazione di si...
7 modi per aumentare engagement e reach su Facebook
09 dicembre 2021Senza dubbio la piattaforma di social media più popolare, Facebook, è anche uno strumento di marketing e pro...
Campagne marketing di successo (o no) grazie alla localizzazione
10 novembre 2021Per molte aziende le campagne marketing sono il mezzo principale per comunicare con il proprio mercato, consol...
Il viaggio della traduzione
27 ottobre 2021Quando richiedi la traduzione di un file, ti sei mai chiesto che strada fa? Il flusso di lavoro di una ...
Non sai che pesci pigliare?
01 settembre 2021Qualche nota sui “falsi amici” in spagnolo, partendo dal termine “baccalà”. Quando due lingue si assomiglian...
Guida ai tirocini in un’agenzia di traduzioni
25 agosto 2021Uno dei modi più efficaci per intraprendere una carriera nel settore dei servizi linguistici è entrare come ti...
Come risparmiare il 50% sui costi di traduzione
05 luglio 2021Nei seminari di marketing raccontano spesso una storiella, la cui origine o veridicità non ho potuto verificar...
Che cos’è il medical writing
21 giugno 2021Ringraziamo la Dottoressa Nàdia Llavero Muñoz, Quality Coordinator UICEC del Bellvitge Biomedical Research...
Come si organizzano i file di un progetto di traduzione?
14 giugno 2021Come vanno salvati i vari file da tradurre? Ecco alcune linee guida per ottimizzare il tempo dei project manag...
I 10 profili da seguire per il digital marketing nel 2021
27 maggio 2021Con il mondo come clientela potenziale, vendere su internet sembra una passeggiata. Nella pratica però somigli...
3 semplici passi per scegliere un fornitore di servizi linguistici
31 marzo 2021Hai bisogno di una traduzione. Che cosa fai? Copi e incolli il testo in Google Translate? Chiami tuo cugino...
Come tradurre un sito realizzato con Drupal
24 febbraio 2021Con una quota di mercato intorno al 2%, Drupal è un solido concorrente per il quarto posto come CMS (dopo Word...
Gli standard nell’evoluzione delle tecnologie della traduzione
10 febbraio 2021Questo articolo illustra gli standard più comuni nel settore linguistico e della traduzione, e come questi p...
Come tradurre immagini
22 ottobre 2020Questo articolo è stato pubblicato in origine sul sito Translator Tools di Stanislav Okhvat e viene offe...
Come scrivere lettere formali alle istituzioni
07 gennaio 2020Sai come ci si rivolge alle istituzioni? Scopri le formule da usare, la struttura da seguire e gli errori da e...
Che cos’è l’internazionalizzazione
31 dicembre 2019L’internazionalizzazione: il futuro possibile “Per le imprese italiane, e in particolare quelle del nord-e...
4 milioni di ragioni
10 ottobre 2019Prima di tradurre un sito in catalano, che aspetti vanno considerati? A partire da questa settimana presente...
Scatole cinesi
15 settembre 2019Di recente ci è capitato un caso eclatante dello scollamento esistente fra traduttori e informatici programmat...
6 fattori chiave per un corretto posizionamento SEO internazionale
09 settembre 2019Introduzione alle migliori pratiche per il posizionamento di un sito web internazionale Quando parliamo di t...
Nuova lingua cercasi
14 agosto 2019Chi si rivolge a un’agenzia di traduzione per richiedere un preventivo per una traduzione professionale, non s...
Le ore (s)contate
29 luglio 2019Quando si ha bisogno di tradurre un sito o un documento in un’altra lingua, e si riceve un preventivo da ...
10 anni di soddisfazioni
08 agosto 2018Qualche mese fa Qabiria ha compiuto dieci anni. In un mondo dove tutto scorre e cambia con ritmi incessanti, a...
Decalogo per richiedere la correzione di un testo
04 giugno 2018Traduzione italiana della guida della Unión de Correctores per chi deve acquistare servizi di correzione.
Come affrontare la traduzione di software nel modo giusto
11 maggio 2018Differenza fra traduzione e localizzazione Localizzare un software o un’app per dispositivi mobili non è un’...
Prima agenzia di traduzione che accetta Bitcoin
14 giugno 2011Da oggi Qabiria accetta pagamenti in Bitcoin (BTC), la nuova valuta virtuale in rapida espansione che promet...