Risultati della ricerca

Ricerca: eventi. Trovati 61 risultati

Noemi Pisu

13 giugno 2026

Radici sarde, cuore europeo, interprete per vocazione. Noemi ha capito presto che stare ferma non fa per lei:...

Interpretazione

13 giugno 2026

Domande frequenti

13 giugno 2026

La nostra storia

13 giugno 2026

Il Sistema Q

13 giugno 2026

Umanizzare testi IA

13 giugno 2026

Traduzione con IA

13 giugno 2026

Traduzioni di LaTeX

13 giugno 2026

Traduzioni in ceco

13 giugno 2026

Automazione di processi

13 giugno 2026

Formazione

13 giugno 2026

Note legali e condizioni d’uso

13 giugno 2026

L’utente che naviga e interagisce con questo sito web lo farà in conformità con le seguenti Note legali e cond...

Termini e condizioni generali

13 giugno 2026

1. Definizioni Per “Servizio” s’intende qualsiasi lavoro che deve essere eseguito da Qabiria Studio, SL;...

Che cos’è l’email marketing

08 aprile 2026

Alcuni dati danno la misura dell'importanza del marketing via posta elettronica nel 2026: ...

Clienti

13 giugno 2026

È ora di automatizzare i tuoi processi di vendita

10 marzo 2026

Vendi ancora come nel 2015? È ora di automatizzare i tuoi processi commerciali. Le vendite sono l'ossigeno d...

Montserrat Peñarroya

13 gennaio 2026

Avui.info

10 gennaio 2026

Automatizzare i progetti di traduzione

15 settembre 2025

Qabiria nacque con una missione molto concreta: far comunicare persone e aziende senza fraintendimenti, con un...

7 errori da evitare quando si traduce un sito WordPress

17 maggio 2025

Come si rende multilingue un sito WordPress? In questa conferenza organizzata dal gruppo WordPress Barcel...

Come tradurre una campagna di Mailchimp

13 marzo 2024

Se lavori in un mercato internazionale, è essenziale creare contenuti su misura per ogni lingua. Oltre alle ra...

Come formattiamo brochure, cataloghi e white paper per tradurli più facilmente

15 febbraio 2024

Nell’era dell’intelligenza artificiale la figura dello specialista DTP rimane di vitale importanza nel proce...

QuizQuizQuiz

07 febbraio 2024

Università giapponese

07 febbraio 2024

Tendenze dell’e-commerce nel mondo

16 febbraio 2023

Oggi viviamo in un mondo digitale in cui l’ecommerce ha rivoluzionato il nostro modo di fare acquisti e affa...

Come adattare un sito a lingue e culture diverse

25 gennaio 2023

Espandere la propria attività a un pubblico globale è un ottimo modo per raggiungere nuovi clienti e aumentare...

5 consigli per evitare danni quando si acquistano servizi di traduzione

06 gennaio 2023

Se sei un imprenditore che vuole esportare i suoi prodotti all’estero, dovresti sapere come richiedere serviz...

Linguaggio inclusivo

22 dicembre 2022

Il dibattito sul linguaggio inclusivo e sul rispetto delle differenze è vasto e in continua evoluzione. Q...

10 (+1) applicazioni di trascrizione e sottotitolaggio a confronto

21 settembre 2022

La trascrizione e i sottotitoli sono stati regolarmente presenti nel nostro lavoro, anche se sempre con una fr...

Quanto costa una traduzione?

03 agosto 2022

Hai finalmente deciso di esportare i tuoi prodotti all’estero. Per l’Italia hai preparato un catalogo dei tu...

Come tradurre un sito realizzato con WordPress

11 maggio 2022

Rilasciato pubblicamente per la prima volta nel 2003, WordPress è una delle piattaforme per la creazione di si...

7 modi per aumentare engagement e reach su Facebook

09 dicembre 2021

Senza dubbio la piattaforma di social media più popolare, Facebook, è anche uno strumento di marketing e pro...

Campagne marketing di successo (o no) grazie alla localizzazione

10 novembre 2021

Per molte aziende le campagne marketing sono il mezzo principale per comunicare con il proprio mercato, consol...

Il viaggio della traduzione

27 ottobre 2021

Quando richiedi la traduzione di un file, ti sei mai chiesto che strada fa? Il flusso di lavoro di una ...

Non sai che pesci pigliare?

01 settembre 2021

Qualche nota sui “falsi amici” in spagnolo, partendo dal termine “baccalà”. Quando due lingue si assomiglian...

Guida ai tirocini in un’agenzia di traduzioni

25 agosto 2021

Uno dei modi più efficaci per intraprendere una carriera nel settore dei servizi linguistici è entrare come ti...

Come risparmiare il 50% sui costi di traduzione

05 luglio 2021

Nei seminari di marketing raccontano spesso una storiella, la cui origine o veridicità non ho potuto verificar...

Che cos’è il medical writing

21 giugno 2021

Ringraziamo la Dottoressa Nàdia Llavero Muñoz, Quality Coordinator UICEC del Bellvitge Biomedical Research...

Come si organizzano i file di un progetto di traduzione?

14 giugno 2021

Come vanno salvati i vari file da tradurre? Ecco alcune linee guida per ottimizzare il tempo dei project manag...

I 10 profili da seguire per il digital marketing nel 2021

27 maggio 2021

Con il mondo come clientela potenziale, vendere su internet sembra una passeggiata. Nella pratica però somigli...

3 semplici passi per scegliere un fornitore di servizi linguistici

31 marzo 2021

Hai bisogno di una traduzione. Che cosa fai? Copi e incolli il testo in Google Translate? Chiami tuo cugino...

Come tradurre un sito realizzato con Drupal

24 febbraio 2021

Con una quota di mercato intorno al 2%, Drupal è un solido concorrente per il quarto posto come CMS (dopo Word...

Gli standard nell’evoluzione delle tecnologie della traduzione

10 febbraio 2021

Questo articolo illustra gli standard più comuni nel settore linguistico e della traduzione, e come questi p...

Come tradurre immagini

22 ottobre 2020

Questo articolo è stato pubblicato in origine sul sito Translator Tools di Stanislav Okhvat e viene offe...

Come scrivere lettere formali alle istituzioni

07 gennaio 2020

Sai come ci si rivolge alle istituzioni? Scopri le formule da usare, la struttura da seguire e gli errori da e...

Che cos’è l’internazionalizzazione

31 dicembre 2019

L’internazionalizzazione: il futuro possibile “Per le imprese italiane, e in particolare quelle del nord-e...

4 milioni di ragioni

10 ottobre 2019

Prima di tradurre un sito in catalano, che aspetti vanno considerati? A partire da questa settimana presente...

Scatole cinesi

15 settembre 2019

Di recente ci è capitato un caso eclatante dello scollamento esistente fra traduttori e informatici programmat...

6 fattori chiave per un corretto posizionamento SEO internazionale

09 settembre 2019

Introduzione alle migliori pratiche per il posizionamento di un sito web internazionale Quando parliamo di t...

Nuova lingua cercasi

14 agosto 2019

Chi si rivolge a un’agenzia di traduzione per richiedere un preventivo per una traduzione professionale, non s...

Le ore (s)contate

29 luglio 2019

Quando si ha bisogno di tradurre un sito o un documento in un’altra lingua, e si riceve un preventivo da ...

10 anni di soddisfazioni

08 agosto 2018

Qualche mese fa Qabiria ha compiuto dieci anni. In un mondo dove tutto scorre e cambia con ritmi incessanti, a...

Decalogo per richiedere la correzione di un testo

04 giugno 2018

Traduzione italiana della guida della Unión de Correctores per chi deve acquistare servizi di correzione.

Come affrontare la traduzione di software nel modo giusto

11 maggio 2018

Differenza fra traduzione e localizzazione Localizzare un software o un’app per dispositivi mobili non è un’...

Prima agenzia di traduzione che accetta Bitcoin

14 giugno 2011

Da oggi Qabiria accetta pagamenti in Bitcoin (BTC), la nuova valuta virtuale in rapida espansione che promet...