Risultati della ricerca

Ricerca: freelance. Trovati 31 risultati

Rosangela Fasolato

13 giugno 2026

Laureata in Scienze della Comunicazione con specializzazione in Giornalismo presso la Universidade Federal de...

La nostra storia

13 giugno 2026

Carmina Fernández

13 giugno 2026

Laureata in Traduzione e Interpretazione all’Università Jaume I di Castellón e MBA alla Camera di Commercio di...

Che cos’è l’email marketing

08 aprile 2026

Alcuni dati danno la misura dell'importanza del marketing via posta elettronica nel 2026: ...

Lavora con noi

13 giugno 2026

Lavora con noi Se vuoi lavorare insieme a noi o candidarti per un tirocinio in azienda, puoi mandarci il tuo...

The Ultimate Style Guide ora disponibile in spagnolo!

02 ottobre 2025

Buone notizie per coloro che scrivono, traducono o gestiscono contenuti in spagnolo: The Ultimate Style Gui...

Automatizzare i progetti di traduzione

15 settembre 2025

Qabiria nacque con una missione molto concreta: far comunicare persone e aziende senza fraintendimenti, con un...

Silvia Durisotti

13 giugno 2026

Laureata in Traduzione presso la Scuola superiore di lingue moderne per traduttori e interpreti di Trieste, tr...

Sara Bua

13 giugno 2026

Laureata in Beni storico-artistici e culturali (indirizzo archeologico) all’Università di Sassari, Master in T...

Paolo Silvestroni

13 giugno 2026

Laureato in traduzione specializzata all’Università di Bologna svolge tirocini formativi in diverse agenzie di...

Marco Cevoli

13 giugno 2026

Nato a Roma nel 1972, laureato in lingue e letterature straniere all’Università Cattolica di Brescia e master...

Filomena Capobianco

13 giugno 2026

Laureata in Lingue e con un master in Localizzazione e nuove tecnologie, a inizio 2017 entra nel mondo digital...

Chiara Boarina

13 giugno 2026

Laureata in Lingue, civiltà e scienze del linguaggio presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia, nel 2021 si l...

Camilla Pieretti

13 giugno 2026

Traduttrice freelance dal 2011, ha studiato prima alla SSLMIT di Trieste e poi all’Agenzia TuttoEuropa di Tori...

Agnese Scortichini

13 giugno 2026

Laureata con lode alla SSLMIT di Forlì, lavora prima come insegnante d’inglese in una scuola privata e poi com...

5 consigli per evitare danni quando si acquistano servizi di traduzione

06 gennaio 2023

Se sei un imprenditore che vuole esportare i suoi prodotti all’estero, dovresti sapere come richiedere serviz...

Come orientarsi nel mercato dei fornitori di traduzione

12 ottobre 2022

Il mercato dei servizi linguistici si trova in un momento particolarmente fortunato. Come tutti i settori, in...

10 (+1) applicazioni di trascrizione e sottotitolaggio a confronto

21 settembre 2022

La trascrizione e i sottotitoli sono stati regolarmente presenti nel nostro lavoro, anche se sempre con una fr...

7 motivi per cui dovresti esternalizzare i tuoi progetti di traduzione

27 luglio 2022

Scegliere di tradurre attraverso una società esterna rispetto a svolgere l’incarico internamente può essere...

Traduzione a zero residui

23 marzo 2022

Continua la serie di interviste ai nostri collaboratori più fedeli. È un modo per mostrare ai nostri lettori...

Tradurre, sciare, viaggiare...

04 febbraio 2022

Continuiamo il ciclo d’interviste dedicate ai nostri collaboratori più assidui, attraverso il quale vogliamo m...

Pesi, traduzioni, spedizioni survival e lirica

12 gennaio 2022

Iniziamo questa settimana un ciclo di interviste dedicate ai nostri collaboratori più fedeli, attraverso le qu...

Il segreto del successo di Squid Game

01 dicembre 2021

Squid Game è una serie televisiva sudcoreana, scritta e diretta da Hwang Dong-hyuk e distribuita da Netflix...

Gli strumenti di traduzione gratuiti

27 luglio 2021

Le memorie di traduzione sono considerate uno degli strumenti più utili per i traduttori professionisti e i...

Che cos’è il medical writing

21 giugno 2021

Ringraziamo la Dottoressa Nàdia Llavero Muñoz, Quality Coordinator UICEC del Bellvitge Biomedical Research...

Come si organizzano i file di un progetto di traduzione?

14 giugno 2021

Come vanno salvati i vari file da tradurre? Ecco alcune linee guida per ottimizzare il tempo dei project manag...

I linguaggi controllati nel 2021

19 maggio 2021

La capacità di semplificare significa eliminare il superfluo in modo che sia la necessità a parlare. --Han...

L’importanza di un content template per i web writer

14 maggio 2021

Il tuo sito stenta a decollare. Tutti gli esperti ti dicono che devi aggiungere più contenuti. Gli dai ascol...

DiventareTraduttori

05 ottobre 2020

Qabiria lancia un nuovo sito con le domande e risposte più frequenti sul mondo della traduzione. Crediamo n...

Il traduttore insostituibile alla conquista del Brasile... e del Portogallo

08 maggio 2018

Intervistiamo Rosangela Fasolato, traduttrice brasiliana, che ha lavorato alla versione in portoghese del no...

Qabiria premiata con lo Smartling Translator Award

11 gennaio 2018

Siamo molto lieti di comunicare che Smartling ha assegnato a Qabiria il suo nuovo Smartling Translator Awar...