translator
... to the current versions. The programs covered are OmegaT, Wordfast Anywhere, Google translator toolkit, Anaphraseus, AppleTrans, OpenTM2 (IBM’s TranslationManager/2), Open Language Tools, openTMS, TinyTM, ...
... As a tool for translators and technical writers it represents a valuable addition to your translator gadget belt and a boost for productivity. It is possible to try out termbases.eu for free, build ...
The easiest way to share a glossary file between two translators using Dropbox. W hen several translators work together on a project, sometimes they need to share a glossary. Nowadays file hosting ...
Professional translators should always have an online space where they can promote their translation or interpreting services. Qabiria provides a free web template for all, that you can use to create a ...
In our search for any interesting solution to the everyday chores of the translator, a new tiny application came about, offering a simple shortcut to one of the best Internet resources for machine translation: ...
This article has been originally published on Translator Tools by Stanislav Okhvat . It is reproduced here with the author's permission. One smart person once said that "a picture is worth a thousand ...
... downloaded by thousands of translators from all over the world. Discover its all new features! Search box. You can now access Termium Plus, the Government of Canada's terminology and linguistic ...
... the true needs of the industry. GlobalSight embraces an ecosystem of enterprise clients, translators, language service providers, technology suppliers, universities, research institutions and individuals ...
With some open source translation programs you can get results comparable to those of commercial software. Let's find out how. T here are many free programs for translators on the market. They belong ...
We're glad to share an editorial initiative of great interest to all translators who can read Italian. A.T.S., a company with over twenty years experience in the translation of technical documentation, ...
We are pleased to announce that 5 of our training courses for translators and project managers have been adapted to ProZ.com's Moodle platform by us. They are now available, for a special price, at http://www.proz.com/translator-training/format/self-paced-training. ...
... satisfied and look forward to working with them again soon. Drew MacFadyen Director of Sales Widening translator skills Developing new translator training modules with ProZ.com P roZ offers ...
... is particularly close to our heart: project management is an opportunity for translators to expand and diversify their experience and grow professionally. About the authorAfter studying translation ...
Rubén de la Fuente (expert in localization and professor at Alfonso X University in  Madrid, currently Spanish linguist at PayPal) talks about the translator's profession. Reading discussions on translation ...
A few months ago I decided to participate as a volunteer translator to the Open Translation Project, an interesting initiative by TED.com, whose goal is to subtitle all TEDTalks, the video recordings of ...
... of video recording of talks given by some of the most interesting minds of the planet, each one not longer than 20 minutes. It is worth participating in this initiative, even just as voluntary translators? ...
... en RED. What better opportunity for young translators? But if you don't want to miss it you must hurry up, because the offer ends up in a few weeks, precisely on December 23rd, 2009. If you are not sure ...
We are publishing here the presentation that we made for the ProZ conference entitled "Machine translation: present, past and future" organized by ProZ.com in Barcelona on October 17th 2009.  ...
... from Global Watchtower, Common Sense Advisory's blog and Translatorscafe's job offers. Now you won't miss any translation news! Bookmarks. We have added more language resources and grouped them in a separate ...
We would like to collect the opinion of freelance translators who are using (or not) MT tools. Therefore we have created a 2-question survey: just a couple of clicks to hear your opinion. Click here to ...
Objectives Learn the steps required to create a website, identify the appropriate pages and sections to include in a professional translator's website and learn how to create a website using a free ...
Qabiria's toolbar has been introduced to the Russian translator community. At the third edition of the Conference of Translation Practice held in Samara (Russia), Sergio Alasia presented our toolbar to ...
...  Our four screencasts on YouTube address the following topics: 1) How to configure Qabiria's toolbar for translators: http://www.youtube.com/watch?v=hq_UkyyYxos. This video is also posted on Conduit. ...
The best content from the Internet for translators directly on your PC! Q abiria staff, thanks also to visitors' contributions, has compiled a series of useful links for all language professionals. ...
...  Production Postproduction Target audience Freelance translators who want to set up their own translation company Freelance translators who want to work as project managers in a translation ...
On our portal promotion is worth double: first your name will appear as the article's author or translator, plus you will be able to use your text to show how good you are, posting a reference to our ...
... to translate this article? L e macro sono state sviluppate da Sergei Mouraviev e sono disponibili da scaricare realizzando il login presso il gruppo di Yahoo! dedicato agli utenti di Translator's Workbench, ...
Every professional translator should have a website to promote the business. However, not everybody is able or willing to create a website or can afford paying for one. Qabiria has a fast and cost-free ...
... If you would like to suggest some improvement or addition, which you think that can be useful for translators' community, just contact us and we'll do our best to satisfy your request. Download Qabiria ...
... ready to be sent to the client (when DTP is not required). In general the reviewer must: check that all the text has been translated; check that the translator has observed: terminology: ...
<< Start < Prev 1 2 3 Next > End >>
Page 1 of 3