Live chat
Click here to chat with Qabiria!Twitter Updates
qabiria:
ALS Experience Highlights Global Lack of Governmental Procurement Know-How http://t.co/jAvyGIJx
qabiria:
Come tradurre 18000 titoli di film in mezz'ora... http://t.co/vDLaV4ki
qabiria:
Scenari futuri, i CAT, la MT ecc. http://t.co/ALsSWFsQ
Powered by Twitter Feed
Request a quotation
If you would like us to provide a proposal for any project you may have, please use the contact form.
|
This article is not available in English yet. If you would like to promote yourself as a translator, you may translate it and we will publish your name on our website. You could also use this page as a demo translation and put a link to it from your personal site. Read more...Sicuramente troppo tempo. E c'è di più: qualunque sia la tua combinazione linguistica, soprattutto se stai muovendo i primi passi nel mondo della traduzione, probabilmente ti hanno pagato meno di quello che ti spettava, ma da adesso in avanti le cose cambiano, perché esistono vari modi per calcolare la tua tariffa e tecniche di negoziazione con i clienti.La domanda da un milione di dollari è sempre la stessa, da parte dei principianti, o di traduttori sporadici: mi hanno chiesto una traduzione, quanto devo farmi pagare? A me piacerebbe rispondere che non c'è una tariffa standard e che dipende da molti fattori, ma il mio interlocutore generalmente non vuole sapere quanto è schizofrenico il mercato della traduzione, ma vuole semplicemente sentire una cifra per poterla comunicare al cliente. La mia risposta quindi è una certa quantità in centesimi di euro a parola, normalmente tra 6 e 8, o persino 10 o 12 a volte, a seconda delle informazioni che mi sono state date. Il mio interlocutore rimane contento e non mi fa altre domande, ma a me resta sempre un vago senso di colpevolezza. Per emendare questi errori del passato, segnaliamo una guida pratica per calcolare e trattare sulle tariffe di traduzione, scritta da Simon Turner.
Bookmark
Email this
Trackback(0)TrackBack URI for this entryComments (0)Subscribe to this comment's feedWrite comment |
Read the latest news on the blog
- 18000 film tradotti in mezz'ora
- Guida a Transifex per il management di progetti di traduzione
- Qabiria sponsorizza lo sviluppo del CAT OmegaT
- Lezione di project management all'università Pablo de Olavide
- The Big Wave ci pubblica un articolo sul ruolo degli standard nel settore della traduzione
- 3 semplicissime tecniche di gestione del tempo per aumentare la produttività







