Live chat
Click here to chat with Qabiria!Twitter Updates
qabiria:
ALS Experience Highlights Global Lack of Governmental Procurement Know-How http://t.co/jAvyGIJx
qabiria:
Come tradurre 18000 titoli di film in mezz'ora... http://t.co/vDLaV4ki
qabiria:
Scenari futuri, i CAT, la MT ecc. http://t.co/ALsSWFsQ
Powered by Twitter Feed
Request a quotation
If you would like us to provide a proposal for any project you may have, please use the contact form.
|
The English translation of this article has been kindly offered by William McKenzie.
Everything you need to know about sworn translation (and that nobody tells you) after having passed the exam and accomplished all the formalitiesV ery good, now we’re sworn translators. We’ve passed an exam (or had our degree in translation and interpretation recognized after having proved the completion of a specific number of credits) and, once the formalities concerning the appropriate government delegation have been carried out, we are ready-after some much-deserved celebrations-to launch ourselves into the practice of sworn translation. And it is at this point that an endless number of doubts-and perhaps even panic-will arise since… we realize that no-one has taught us anything at all about this profession. All we can do is refer to the existing legislation and the knowledge of those professionals who have “been around a while” in the sector. For this reason, we hope that the following lines will contribute to dispel any doubts new sworn translators hold with regard to some aspects of the job.What is the sworn translator equipped to do?
Certification and stampA) Certification:The certification (known as “I swear”) that the sworn interpreter must append to the end of his translations is laid down in annex 1 of the Order of the 8th of February, 1996. Its mandatory contents are the following:
B) Stamp (section 6 of article 7 of the Order of the 8th of February, 1996According to the regulation the following must feature on the stamp, exclusively:
Formal requirements in the presentation of translationsWe will briefly go over some of the basic points of reference for sworn translation below:
REGULATIONS FOR REFERENCER.D. 2555/1977, of the 27th of August, by which the regulations of the MAE’s Office of Interpretation of Languages are officially approved.R.D. 79/1996, of the 26th of January, by which certain articles of the MAE’s Office of Interpretation of Languages are modified. Order of the 8th of February, 1996 by which the rules governing the exams leading to attainment of sworn interpreter status are established. Order of the 21st of March, 1997 developing article 15.2 of Royal Decree 2555/1977 Order of the 23rd of August, 1999 developing R.D. 1665/1991, of the 25th of October,with respect to the profession of sworn interpreter. Order AEX/1971/2002, of the12th of July, by which the procedure for attainment of sworn interpreter status for those who hold a degree in translation is established
Bookmark
Email this
Trackback(0)TrackBack URI for this entryComments (0)Subscribe to this comment's feedWrite comment |
Read the latest news on the blog
- 18000 film tradotti in mezz'ora
- Guida a Transifex per il management di progetti di traduzione
- Qabiria sponsorizza lo sviluppo del CAT OmegaT
- Lezione di project management all'università Pablo de Olavide
- The Big Wave ci pubblica un articolo sul ruolo degli standard nel settore della traduzione
- 3 semplicissime tecniche di gestione del tempo per aumentare la produttività







