Twitter Updates
qabiria:
@multilingualmag: Transifex part of Coursera Global Translation Partners Program http://t.co/bUrJNpOrBy
qabiria:
@multilingualmag: TOIN redesigns website - The first update has been done on the English language version with oth... http://t.co/gPgt5HiScU
qabiria:
How To Network Like A Pro - Business Insider http://t.co/LKbewOWWFs
Powered by Twitter Feed
Mensajes antiguos
- ► 2013 (6)
- ► 2012 (14)
- ► 2011 (10)
- ► 2010 (21)
- ► 2009 (23)
- ► 2008 (10)
- ► 2007 (7)
- ► 2006 (12)
Powered by mod LCA
Artículos relacionados
Tag Cloud
Presupuesto rápido
Utiliza el formulario de contacto para solicitar un presupuesto a medida.
04 de Mayo |
|
| Este artículo no está aún disponible en castellano. Si quieres promocionarte como traductor, puedes traducirlo y nosotros pondremos tu nombre en nuestra web. Además, podrás usar esta página como traducción demo y enlazarla a tu web personal. Más información... Qualche mese fa TAUS, la Translation Automation User Society, ha pubblicato sul suo blog una breve animazione che racconta l'evoluzione della traduzione. Abbiamo voluto contribuire anche noi alla simpatica iniziativa, realizzando il sottotitolaggio in italiano. L'animazione, realizzata dagli artisti olandesi Marieke van Diepen e Rachel de Boer, racconta in modo succinto, e a dir il vero non troppo coerente, la storia della traduzione. In circa tre minuti si passa dalla Torre di Babele a Internet. Per Qabiria è stata un'ottima opportunità per farsi conoscere a un vasto pubblico. Da sempre andiamo dicendo che la traduzione è sconosciuta ai più e qualunque tentativo teso a colmare questo gap fra il settore e il pubblico è benvenuto.
Compartir
Enviar email
Trackback(0)TrackBack URI para esta entradaComentarios (0)RSS ComentariosEscribir comentario |








