Creare sito web

Live chat

Chatea en directo con Qabiria!

Llámanos con Skype

Il mio stato

Twitter Updates

qabiria: Duolingo translates the Internet for free: http://t.co/F7xHfsob
qabiria: RT @wwwhatsnew: #webapp: Fundable - nueva opción para permitir el crowdfunding a start-ups http://t.co/sEGnMGeD
qabiria: Hai già letto la nostra ultima newsletter? http://t.co/u3ADLuaA

Mensajes antiguos

Powered by mod LCA

Presupuesto rápido

Utiliza el formulario de contacto para solicitar un presupuesto a medida.
BC_64px
Blog

05

de

Noviembre

Tabla comparativa de herramientas TAO Imprimir
(5 votos, media 5.00 de 5)
Escrito por Marco Cevoli   

Este artículo es ofrecido en español gracias a la colaboración de Claudia Carpio

Hace casi un año colaboramos con TAUS en la redacción de un artículo sobre la compatibilidad de las herramientas TAO con los estándares abiertos del sector de la traducción, como TMX, TBX, SRX y XLIFF. Durante la fase de investigación recopilamos una tabla comparativa de herramientas de traducción asistida, en la que se examina en cada una de ellas numerosos aspectos, sobre todo desde la óptica del trabajo en equipo y de los estándares. Hoy tenemos el placer de ofrecer esta tabla completamente gratis a los usuarios de Qabiria.com.

Como aclaración, es importante destacar que la tabla comparativa de herramientas TAO se centra en programas gratuitos (de código abierto y otros), y se actualizó por última vez en diciembre de 2010. Por este motivo, algunos datos puede que no correspondan a las versiones actuales de los programas. Los programas que se tratan son OmegaT, Wordfast Anywhere, Google translator toolkit, Anaphraseus, AppleTrans, OpenTM2 (IBM’s TranslationManager/2), Open Language Tools, openTMS, TinyTM, Transolution, Virtaal, Pootle, Similis Freelance y Lokalize (ex Kaider).

No hay duda de que es cierto que en algunos casos se están mezclando, como se suele decir, "peras con manzanas", pero el objetivo de la investigación no era el de establecer criterios de mérito dentro de una categoría precisa, sino el de examinar en qué medida los distintos programas de traducción y localización que los traductores autónomos y las pequeñas y medianas empresas usan con más frecuencia permitían ajustarse a los estándares del sector. De todas formas, pedimos disculpas por cualquier posible error u omisión.

La tabla se ha creado con la intención de ser sintética y se ha preparado con información obtenida de la documentación de los programas, de datos facilitados por los propios desarrolladores y, a menudo, de la experiencia directa y personal con el programa en cuestión. Para facilitar un cuadro más completo, también se han añadido al análisis datos de algunos programas comerciales (SDL-Trados Studio 2009, Atril Déjà-Vu X2, Star Transit NXT, across v5 Personal Edition, Swordfish Translation Editor y memoQ).

Esperamos que os guste. Aquí os ofrecemos la tabla de manera desinteresada y gratuita, simplemente como inspiración para ahondar en el tema, la cual se podría reutilizar como punto de partida para investigaciones propias. Al hacer clic en la imagen se abre una versión en HTML en otra ventana. Para descargar el archivo XLS es necesario registrarse.

cat-comparison-table

Trackback(0)

TrackBack URI para esta entrada

Comentarios (0)

RSS Comentarios

Escribir comentario

corto | largo

busy
 

Descarga la barra de herramientas

Descarga la barra de herramientas de Qabiria
  • Búsqueda simultánea en Google, Wikipedia y diccionarios
  • Enlaces útiles expresamente elegidos para los traductores
  • Herramientas online para aumentar la productividad
  • Aprende a utilizar la barra en 5 minutos en Qabiria channel on YouTube

Small Business Blogs - Blog Catalog Blog Directory