Live chat
Chatea en directo con Qabiria!Twitter Updates
qabiria:
Duolingo translates the Internet for free: http://t.co/F7xHfsob
qabiria:
RT @wwwhatsnew: #webapp: Fundable - nueva opción para permitir el crowdfunding a start-ups http://t.co/sEGnMGeD
qabiria:
Hai già letto la nostra ultima newsletter? http://t.co/u3ADLuaA
Powered by Twitter Feed
Mensajes antiguos
- ► 2012 (11)
- ► 2011 (10)
- ► 2010 (21)
- ► 2009 (23)
- ► 2008 (10)
- ► 2007 (7)
- ► 2006 (12)
Powered by mod LCA
Artículos relacionados
Tag Cloud
Presupuesto rápido
Utiliza el formulario de contacto para solicitar un presupuesto a medida.
11 de Septiembre |
|
| Este artículo no está aún disponible en castellano. Si quieres promocionarte como traductor, puedes traducirlo y nosotros pondremos tu nombre en nuestra web. Además, podrás usar esta página como traducción demo y enlazarla a tu web personal. Más información... Riassumendo quanto emerso finora dalla riflessione sul nome, possiamo tracciare una serie di conclusioni: Step 1 Competitive analysisSto leggendo il malloppo di Igor per la scelta del nome. Ho analizzato alcuni elenchi di aziende dedicate alla traduzione (italiane, spagnole, tedesche e americane) e per quanto riguarda il nostro settore ho notato quanto segue:
Step 2 PositioningPer quanto riguarda il nostro posizionamento propongo:
creativa, tecnologica, ironica, italiana, affidabile Step 3 Name / Brand DevelopmentNon so voi, ma io mi schiero a favore di un nome del tipo EVOCATIVE. Se fra di noi c’è un volontario per completare la tabella tassonomica, allora faccia un passo avanti. Proposte di Carles:
Compartir
Enviar email
Trackback(0)TrackBack URI para esta entradaComentarios (0)RSS ComentariosEscribir comentario |








