Twitter Updates
qabiria:
Making your own website: your career will thank you later [especially true, if you're a translator] http://t.co/dUP1D4Z3iB
qabiria:
Terminology recognition and autocompleter in #OmegaT 3.0 - [YouTube video] via @catguruen http://t.co/k1l0wqKnRc
qabiria:
@Josetta is a Joomla translation manager for #multilingual #Joomla 2.5+ web sites http://t.co/1DiLosxrOo
Powered by Twitter Feed
Artículos relacionados
Presupuesto rápido
Utiliza el formulario de contacto para solicitar un presupuesto a medida.
|
Antes de dar de alta un proyecto en cualquier sistema de gestión, es necesario disponer de una serie de datos. Veamos cuales son.
E n este breve artículo ofrecemos un recurso útil para todos los gestores de proyectos de traducción. Se trata de una lista de comprobación que debería usarse durante la fase anterior a la puesta en marcha de un proyecto. Básicamente sirve como recordatorio para que el gestor solicite todos los datos que, en cierto momento, pueden resultar necesarios a algún miembro del proyecto. La lista ha sido preparada juntando nuestra experiencia personal con las sugerencias de varios gestores y siguiendo las líneas guía contenidas en la norma EN 15038.A continuación presentamos la checklist con algunos comentarios. La versión lista para el uso se puede descargar como PDF desde el enlace al fondo del artículo. Datos administrativos
Datos técnicos
Compartir
Enviar email
Trackback(0)TrackBack URI para esta entradaComentarios (1)RSS ComentariosEscribir comentario |
¡Lee las últimas noticias del blog!
- Qabiria citata sulla Tool Box Newsletter
- Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open source alla traduzione assistita
- Ci vediamo al prossimo seminario di COM&TEC a Vicenza!
- ¡Anímate! Inscríbete con descuento de 2x1 al curso online de OmegaT
- Tradurre ebook: ne vale la pena?
- Perché non ho rinnovato la quota di ProZ







