Creare sito web

Stop Censorship

Live chat

Xateja en directe amb Qabiria!

Truca'ns amb Skype

Il mio stato

Twitter Updates

qabiria: Lionbridge Announces Q4 and FY 2011 Results; Grows Q4 Revenue $7.0 Million and Expands GAAP Earnings by $5.6 Mil... http://t.co/QtsAcm6i
qabiria: @deoptimogenere #guidaomegat de momento está en EPUB y MOBI. En unos días saldrá en papel y PDF. Entonces empezaremos el mkt machacón... :)
qabiria: @dgimirizaldu @deoptimogenere Gracias. La traducción al ES está pendiente de una propuesta que hemos recibido. Aún no hay nada oficial.

Archivio messaggi

Powered by mod LCA

Pressupost ràpid

Utilitza el formulari de contacte per sol·licitar un pressupost a mida.
BC_64px
Blog

11

de

gener

Anch'io sono traduttore TED Imprimeix
(2 votes, average 4.50 out of 5)
Escrit per Marco Cevoli   
Aquest article encara no està disponible en català. Si vols promocionar-te com a traductor, pots traduir-lo i nosaltres posarem el teu nom en la nostra web. A més a més, tu podràs fer servir aquesta pàgina com traducció demo i enllaçar-la al teu web personal. Llegir tot...
Qualche mese fa ho deciso di partecipare come traduttore volontario all'Open Translation Project, l'interessante iniziativa di TED.com mirata al sottotitolaggio dei TEDTalks, i video delle conferenze . I motivi per cui ho preso questa decisione sono spiegati con maggiori dettagli in uno dei nostri articoli. Qui vi presento alcune delle conferenze che ho tradotto o corretto.







Trackback(0)

TrackBack URI for this entry

Comments (4)

Subscribe to this comment's feed
...
0
Dear Marco,
I started translating my first TED talk a week ago and it's nice to know that other people as just as excited about this as I am.

I also read your article in Italian presenting the reasons why professional translators should consider volunteering to translate for TED. I found it very interesting and motivating.

Actually, I am interested in adapting it into English in order to publish it to my newly founded blog. It goes without saying that reference will be made to you and the original article.

Please let me know what you think about it.

Kind regards,
Christa

Christa Nikitopoulou , luglio 04, 2010
...
Marco Cevoli
Christa, thanks a lot for your nice words. Feel free to republish our article wherever you find it appropriate. When your English version is ready, we will publish it on qabiria.com as well.
smilies/smiley.gif
Marco Cevoli , luglio 04, 2010
...
0
Merco, as of late there has been scarce time available, so I didn't make it to translate your article into English. In my latest blog post, I did, however, mention your article and translate the reasons you list in Greek. You might want to check it out, even though it's in Greek: http://babelfishtranslation.blogspot.com/
Christa Nikitopoulou , luglio 18, 2010
...
0
Marco, excuse my typing mistake. I've spent too many hours in front of the computer today!
Christa Nikitopoulou , luglio 18, 2010

Write comment

smaller | bigger

busy
 

Descarrega la barra

Descarrega la barra d'eines de Qabiria
  • Recerca simultània a Google, Wikipedia i diccionaris
  • Enllaços útils expressament elegits pels traductors
  • Eines online per millorar la productivitat
  • Aprèn a utilitzar la barra en 5 minuts a Qabiria channel on YouTube

Small Business Blogs - Blog Catalog Blog Directory