Live chat
Xateja en directe amb Qabiria!Twitter Updates
qabiria:
Siri rumored to gain support for Mandarin, Japanese and Russian in March: http://t.co/F3pF41nj
qabiria:
RT @erik_hansson: Translators! Welcome to have a closer look at our Facebook page http://t.co/IdoiHDSu #xl8 #translation
qabiria:
Bilingual People - Specialist Language Recruitment and Expat Fair - Feb 11, 2012 in Barcelona, http://t.co/YblQLQQL
Powered by Twitter Feed
Articles relacionats
Pressupost ràpid
Utilitza el formulari de contacte per sol·licitar un pressupost a mida.
|
Aquest article encara no està disponible en català. Si vols promocionar-te com a traductor, pots traduir-lo i nosaltres posarem el teu nom en la nostra web. A més a més, tu podràs fer servir aquesta pàgina com traducció demo i enllaçar-la al teu web personal. Llegir tot...Prima di inserire un progetto in qualunque sistema gestionale è necessario disporre di una serie di dati. Vediamo quali.
I n questo breve articolo offriamo un'utile risorsa per tutti i project manager del settore linguistico. Si tratta di una checklist che va usata durante la fase precedente l'inizio di un progetto. In pratica serve come memorandum affinché il project manager richieda tutti i dati che, in un certo momento, possono essere di utilità a uno dei membri del progetto. L'elenco è stato compilando mettendo insieme la nostra esperienza personale con i suggerimenti di vari project manager, il tutto seguendo le linee guida contenute nella norma EN 15038.La checklist viene descritta qui sotto con alcuni commenti, mentre la versione pronta per l'uso può essere scaricata come PDF attraverso il link in calce all'articolo. Dati amministrativi
Dati tecnici
Bookmark
Email this
Trackback(0)TrackBack URI for this entryComments (1)Subscribe to this comment's feedWrite comment |
Llegeix les últimes entrades del blog!
- Il modo più facile di imparare a usare OmegaT
- Tabella comparativa di strumenti CAT
- Termbases.eu: uno strumento completo per creare e condividere basi terminologiche
- Template gratuito per il tuo sito da traduttore
- Prima agenzia di traduzione che accetta bitcoin
- La traduzione tecnica diventa mainstream?







