Live chat
Click here to chat with Qabiria!Request a quotation
If you would like us to provide a proposal for any project you may have, please use the contact form.
|
This article is not available in English yet. If you would like to promote yourself as a translator, you may translate it and we will publish your name on our website. You could also use this page as a demo translation and put a link to it from your personal site. Read more...
Enrique Gutierrez Cillero Direttore La soluzione per crescereCorsi di Trados e di project management presso Cillero & De Motta di SaragozzaM olte aziende si rivolgono a Qabiria per far fronte all’aumento del volume di lavoro che stanno sperimentando. La crescita che si sta verificando nel mercato della traduzione fa sì che le aziende si trovino ad assumere nuovo personale, con la conseguente necessità di formarlo riguardo ai procedimenti di gestione e all’uso dei vari strumenti di lavoro.Si tratta soprattutto di aziende in fase di forte crescita, come nel caso dell’agenzia Cillero & De Motta di Saragozza, a cui Qabiria ha offerto un pacchetto completo di formazione su SDL Trados e sulla gestione progetti. Si è trattato di due corsi separati ma affini, impartiti da Marco e da Sergio direttamente nei locali di Calle San Miguel a Saragozza, a 6 persone suddivise in due gruppi. Essendo presenti sia neoassunti che personale con esperienza, e avendo come obiettivo quello di portare tutti i partecipanti allo stesso livello, Qabiria ha adattato i propri corsi alla specifica situazione. Da una parte era necessario rafforzare con esempi pratici alcune competenze teoriche e dall’altra bisognava approfondire le conoscenze acquisite con la pratica. RisultatoLe 5 sessioni formative tenute tra settembre e novembre 2008 hanno permesso al personale di Cillero & De Motta di avere una visione più chiara e globale dei procedimenti di gestione e di iniziare a sfruttare al massimo le funzionalità di SDL Trados, dalle operazioni più semplici e frequenti con le memorie di traduzione ai flussi di lavoro più complessi, che richiedono l’uso di software OCR, l’applicazione di filtri o il ricorso allo strumento PerfectMatch per bloccare le unità di traduzione. |


