Live chat

Click here to chat with Qabiria!

Skype us

My status

Twitter Updates

qabiria: Post-editing machine translation with Systran and SDL Trados: http://ping.fm/hRYN9
qabiria: A good #Prezi presentation about Victor Translator a new #MT tool (EN>ES) developed...
qabiria: Released #Glossword 1.9 (now as #Joomla extension): free online multilingual dictionaries and glossaries...

Request a quotation

If you would like us to provide a proposal for any project you may have, please use the contact form.
img_07.jpg
Articles

T

his section consists of more than 30 articles, specifically written by language professionals and addressed to language professionals. The subjects cover the whole translation and project management business: there are notes on the work of translators, reviews of useful tools for professionals, best practices, suggestions, etc. Articles are written mainly in Italian, Spanish and Catalan. If you reckon our contents are interesting and would like to make them available in your language, you may participate in first person in the growth of this database of information on translation. You can submit materials for publishing, or translate the existing ones: there are some advantages for you too. Learn more...
Title Filter 
# Article Title Date Author Hits
1 Different methods to convert a PDF file into Word Oct 2008 Marco Cevoli 3969
2 Two Excel macros which can prove very useful Jan 2009 Sergio Alasia 3592
3 How to become a sworn translator in Spain Sep 2008 Carles Fernández 3559
4 How to translate with Joomfish Sep 2008 Marco Cevoli 3318
5 Using the browser (almost) as a CAT Mar 2007 Marco Cevoli 2684
6 7 regole d'oro per ottenere la migliore traduzione Mar 2007 Sergio Alasia 2620
7 Text-to-Speech (TTS) as a translator quality control tool Nov 2008 Marco Cevoli 2560
8 Free checklist for project managers Mar 2009 Marco Cevoli 2340
9 How to create a website in a few hours Jan 2009 Marco Cevoli 2200
10 The contractors and sub-contractors’ certificate Dec 2008 Carles Fernández 2057
11 Il backup come ultima linea di difesa Feb 2009 Paolo Attivissimo 2040
12 Come tradurre i nomi di specie animali e vegetali Nov 2008 Marco Cevoli 2021
13 Free tools for translators and project managers. Part 3: Notepad++ Nov 2008 Marco Cevoli 1921
14 Vorresti diventare un traduttore? Feb 2009 Monica Paolillo 1821
15 Machine translation and freelance translators: a difficult relationship Oct 2009 Marco Cevoli 1783
16 Translations without VAT Sep 2008 Carles Fernández 1653
17 Montar una empresa: trámites de constitución de una SLNE Dec 2008 Carles Fernández 1645
18 5 motivi per diventare traduttori TED Jan 2010 Marco Cevoli 1615
19 Come tradurre il testo contenuto nelle immagini Oct 2008 Marco Cevoli 1564
20 Put OCR Software in Your Business Model Sep 2008 Sergio Alasia 1510
21 PayPal come metodo di gestione di incassi e pagamenti Dec 2008 Carles Fernández 1472
22 Riconoscimento ottico dei caratteri con Abbyy FineReader Sep 2008 Sergio Alasia 1404
23 Strumenti gratuiti per traduttori e pm, 4ª puntata: Meebo Nov 2008 Marco Cevoli 1381
24 Some remarks on sworn translation Dec 2008 Carles Fernández 1379
25 Trovare un ago nel pagliaio, parte 1ª: conosciamo le espressioni regolari Oct 2008 Marco Cevoli 1379
26 Come risparmiare tempo prezioso nella gestione dei file Oct 2008 Marco Cevoli 1371
27 Come utilizzare vari dizionari in CD-ROM contemporaneamente Oct 2008 Marco Cevoli 1290
28 Non sai che pesci pigliare? «Falsi amici» ittici fra italiano e spagnolo Sep 2008 Marco Cevoli 1290
29 Notas sobre traducción teatral Dec 2008 Carles Fernández 1284
30 Come tradurre ]project-open[ nella tua lingua Aug 2008 Sergio Alasia 1266
31 Montar una empresa de servicios lingüísticos: la SLNE Sep 2008 Carles Fernández 1185
32 Dizionario ragionato di termini tecnologici May 2009 Sergio Alasia 1162
33 Finding a needle in a haystack, part 2: desktop search tools Nov 2008 Marco Cevoli 1161
34 Free tools for translators and project managers. Part 1: ApSIC Xbench Oct 2008 Marco Cevoli 1149
35 Què he de fer per ser traductor i intèrpret jurat de català Dec 2008 Carles Fernández 1132
36 Free tools for translators and project managers. Part 2: Launchy Oct 2008 Marco Cevoli 1102
37 Ergonomia e traduzione. Meglio prevenire che curare. Dec 2008 Carles Fernández 979
38 Come creare e gestire glossari online Aug 2008 Marco Cevoli 972
39 La localizzazione e il Web 2.0 (seconda parte) Jul 2009 Alessandra Muzzi 958
40 Montar una empresa de servicios lingüísticos: el plan de empresa Sep 2008 Carles Fernández 953
41 La localizzazione e il Web 2.0 (prima parte) Jul 2009 Alessandra Muzzi 915
42 Quant'è che non aggiorni le tue tariffe di traduzione? Sep 2008 Sergio Alasia 848
43 Dodecalogo di sicurezza Mar 2008 Paolo Attivissimo 629
44 La posta del cuore Nov 2009 Sergio Alasia 623
45 The Portrait of the Translator as a Business (Wo)man Jan 2010 Rubén De la Fuente 386
46 Project management outsourcing Dec 2009 Marco Cevoli 378
47 10 little known keyboard shortcuts for Word Jan 2010 Marco Cevoli 352
48 The social value of a customized toolbar Dec 2009 Marco Cevoli 311
49 How to prolong the life of your laptop battery Jan 2010 Sergio Alasia 308

Download our toolbar

Download Qabiria's toolbar
  • One-click search on Google, Wikipedia and many dictionaries
  • Useful links for translators
  • Online tools to increase productivity
  • Learn how to use the toolbar in 5 minutes on Qabiria channel on YouTube