Creare sito web

Live chat

Click here to chat with Qabiria!

Skype us

My status

Twitter Updates

qabiria: Duolingo translates the Internet for free: http://t.co/F7xHfsob
qabiria: RT @wwwhatsnew: #webapp: Fundable - nueva opción para permitir el crowdfunding a start-ups http://t.co/sEGnMGeD
qabiria: Hai già letto la nostra ultima newsletter? http://t.co/u3ADLuaA

Request a quotation

If you would like us to provide a proposal for any project you may have, please use the contact form.
BC_64px
img_03.jpg
Machine translation and freelance translators: a difficult relationship Print
(14 votes, average 4.36 out of 5)
Written by Marco Cevoli   
Sunday, 18 October 2009 09:40

We are publishing here the presentation that we made for the ProZ conference entitled "Machine translation: present, past and future" organized by ProZ.com in Barcelona on October 17th 2009.



Trackback(0)

TrackBack URI for this entry

Comments (8)

Subscribe to this comment's feed
...
0
Es excecelente. No solo la presentación es preciosa, sino que el contenido es muy interesante. Y resume muy bien las principales ideas relacionadas con la traducción automática y los traductores.
Fernando Moreno-Torres , octubre 19, 2009
...
0
Fantastic presentation. Right on.
Henry D , octubre 20, 2009
...
0
Genial la presentación smilies/smiley.gif Dinámica, directa, concreta, original. Creo que la forma representa bien el contenido: la tecnología al servicio del lenguaje...¡felicidades!
Elisa Barnett , octubre 20, 2009
...
0
Very interesting content and a user friendly presentation. Congrats!
Cristina Donald , octubre 20, 2009
...
0
Excellent presentation! Congratulations! smilies/smiley.gif
George Amolochitis , octubre 23, 2009
...
0
It's a great presentation: direct, pragmatic, original and very useful for understanding trends in translation industry. Congrats!smilies/wink.gif
Annarita Ferrara , octubre 23, 2009
...
0
Me he vuelto a mirar vuestra presentación de la conferencia sobre traducción automática a la que por cierto asistí y francamente muy bien presentado. Soy traductora autónoma especializada en informática y localización de software del inglés y francés al español. Me gustaría que me enviarais información periódica sobre novedades o newsletter si tenéis. Si os acordáis de mi, era de las pocas personas en la conferencia que conocía la herramienta Xbench. Saludos y hasta pronto. Luisa de Tord
Luisa de Tord , noviembre 09, 2009
...
0
Me encantaría escuchar a los autores dando la charla. Excelente
Mikel L. Forcada , octubre 31, 2011 | url

Write comment

smaller | bigger

busy