Creare sito web

Live chat

Inizia una sessione di chat con Qabiria!

Chiamaci via Skype

Il mio stato

Twitter Updates

qabiria: Making quick reference information mobile http://t.co/7n7eNHPV
qabiria: Is Automated Speech Recognition the new lingua franca? http://t.co/UdmvrylU
qabiria: The Queen's English: changes through the years - Telegraph http://t.co/RLUyWpmg

Archivio messaggi

Powered by mod LCA

Richiedi un preventivo

Utilizza il formulario di contatto per richiederci un preventivo personalizzato.
BC_64px
Blog

27

Ott

2008

Conferenza di proz a Barcellona Stampa
(1 voto, media 4.00 di 5)
Scritto da Sergio Alasia   
Sabato 25 ottobre Qabiria ha partecipato alla conferenza di ProZ che si è svolta a Barcellona presso l'hotel Duques de Bergara.
A parte l'eccellente atmosfera che si respirava, molto rilassata e informale, a dimostrazione del buon feeling che esiste fra i lavoratori del settore, vogliamo sottolineare i due interventi che a nostro giudizio sono stati più interessanti.

Il primo è stato quello di Henry Dotterer, fondatore di Proz.com, il quale ha tenuto una conferenza intitolata «The Future of Translation: A discussion for Proz.com Members». Nel suo intervento ha toccato i vari aspetti dei mutamenti che si stanno delineando all'orizzonte del settore dei servizi linguistici, con la nascita di quelli che ha definito translation centers, «enti» che si occuperanno di far quadrare le tessere di un puzzle formato da gruppi di traduttori, agenzie, clienti finali, traduzioni automatiche e memorie di traduzione condivise. Per ognuno di questi aspetti Henry ha analizzato l'impatto sui membri di Proz e gli strumenti che offre l'adesione al sito per affrontarli. Tra questi, la certificazione PRO (http://www.proz.com/pro-tag/info) che permette di aumentare ulteriormente la propria visibilità all'interno del portale, la Blue Board e i concorsi di traduzione.

Il secondo intervento è stato quello di Xosé Castro, volto noto fra i traduttori di lingua spagnola, il quale ha parlato di «Conocimientos informáticos, profesionales y crematísticos para traductores autónomos», raccontando con piglio molto ironico la sua personale visione, da noi del tutto condivisa, del mestiere del traduttore.

Trackback(0)

TrackBack URI for this entry

Commenti (1)

RSS feed Comments
...
0
scusate se non c'entra con la traduzione (sono anche io traduttrice comunque), ma che bella la 500!!! Ce l'avevo anche io 20 anni fa smilies/cheesy.gif
Giusi , marzo 02, 2009

Scrivi commento

smaller | bigger

busy
 

Scarica la toolbar

Scarica la toolbar di Qabiria
  • Ricerca simultanea su Google, Wikipedia e dizionari
  • Rassegna di link utili appositamente scelti per i traduttori
  • Strumenti online per aumentare la produttività
  • Impara ad usare la toolbar in 5 minuti su Qabiria channel on YouTube

Small Business Blogs - Blog Catalog Blog Directory