Live chat
Inizia una sessione di chat con Qabiria!Twitter Updates
qabiria:
Making quick reference information mobile http://t.co/7n7eNHPV
qabiria:
Is Automated Speech Recognition the new lingua franca? http://t.co/UdmvrylU
qabiria:
The Queen's English: changes through the years - Telegraph http://t.co/RLUyWpmg
Powered by Twitter Feed
Archivio messaggi
- ► 2012 (11)
- ► 2011 (10)
- ► 2010 (21)
- ► 2009 (23)
- ► 2008 (10)
- ► 2007 (7)
- ► 2006 (12)
Powered by mod LCA
Articoli collegati
Tag Cloud
Richiedi un preventivo
Utilizza il formulario di contatto per richiederci un preventivo personalizzato.
04 Mag 2010 |
|
| Qualche mese fa TAUS, la Translation Automation User Society, ha pubblicato sul suo blog una breve animazione che racconta l'evoluzione della traduzione. Abbiamo voluto contribuire anche noi alla simpatica iniziativa, realizzando il sottotitolaggio in italiano. L'animazione, realizzata dagli artisti olandesi Marieke van Diepen e Rachel de Boer, racconta in modo succinto, e a dir il vero non troppo coerente, la storia della traduzione. In circa tre minuti si passa dalla Torre di Babele a Internet. Per Qabiria è stata un'ottima opportunità per farsi conoscere a un vasto pubblico. Da sempre andiamo dicendo che la traduzione è sconosciuta ai più e qualunque tentativo teso a colmare questo gap fra il settore e il pubblico è benvenuto.
Bookmark
Email This
Trackback(0)TrackBack URI for this entryCommenti (0)RSS feed CommentsScrivi commento |








