Live chat
Inizia una sessione di chat con Qabiria!Twitter Updates
qabiria:
Making quick reference information mobile http://t.co/7n7eNHPV
qabiria:
Is Automated Speech Recognition the new lingua franca? http://t.co/UdmvrylU
qabiria:
The Queen's English: changes through the years - Telegraph http://t.co/RLUyWpmg
Powered by Twitter Feed
Archivio messaggi
- ► 2012 (11)
- ► 2011 (10)
- ► 2010 (21)
- ► 2009 (23)
- ► 2008 (10)
- ► 2007 (7)
- ► 2006 (12)
Powered by mod LCA
Articoli collegati
Tag Cloud
Richiedi un preventivo
Utilizza il formulario di contatto per richiederci un preventivo personalizzato.
20 Dic 2010 |
|
| Abbiamo vinto! Con l'idea "Add-on for the translation of short texts through instant messaging" abbiamo ottenuto il primo premio di 5000 dollari al concorso organizzato da WeLocalize per migliorare il sistema di gestione di traduzioni open source, GlobalSight. Con 83 voti la nostra idea è stata quella più votata dalla comunità e anche quella scelta dalla giuria. I dettagli dell'idea sono disponibili sul sito di GlobalSight stesso. GlobalSight è un'iniziativa open source collaborativa tesa allo sviluppo di un Translation Management System (TMS) flessibile e sostenibile, che sfrutti le migliori idee e affronti le esigenze reali del settore. GlobalSight abbraccia un ecosistema di clienti aziendali, traduttori, fornitori di servizi linguistici, fornitori di tecnologia, università, istituti di ricerca e singoli utenti allo scopo di costruire un TMS di nuova generazione. Tutti i dettagli su www.globalsight.com.
Bookmark
Email This
Trackback(0)TrackBack URI for this entryCommenti (2)RSS feed Comments...
Ciao Marco,
è curioso. Proprio in questi giorni stavo pensando al fatto che anche il traduttore ha quei costi fissi per ogni piccolissima cosa richiesta e da fare. un sistema come il tuo andrebbe collegato ad una lista generata automaticamente su cui emettere una sola fattura fine mese o perfino trimestrale. Personalmente calcolerei una cosa del genere con un prezzo tipo abbonamento mensile o trimensile basato su una quantita massima da accordare. In questo modo anche il traduttore riuscirebbe a formulare un prezzo moloto piu' accettabile per il cliente.
,
diciembre 24, 2010
|
Scrivi commento |








