Creare sito web

Chiamaci via Skype

Il mio stato

Twitter Updates

qabiria: Making your own website: your career will thank you later [especially true, if you're a translator] http://t.co/dUP1D4Z3iB
qabiria: Terminology recognition and autocompleter in #OmegaT 3.0 - [YouTube video] via @catguruen http://t.co/k1l0wqKnRc
qabiria: @Josetta is a Joomla translation manager for #multilingual #Joomla 2.5+ web sites http://t.co/1DiLosxrOo

Archivio messaggi

Powered by mod LCA

Richiedi un preventivo

Utilizza il formulario di contatto per richiederci un preventivo personalizzato.
BC_64px
Blog

05

Nov

2011

Tabella comparativa di strumenti CAT Stampa
(6 voti, media 5.00 di 5)
Scritto da Marco Cevoli   

Circa un anno fa collaborammo con TAUS alla stesura di un articolo sulla compatibilità degli strumenti CAT con gli standard aperti del settore della traduzione, come TMX, TBX, SRX, XLIFF. Durante il lavoro di ricerca compilammo una tabella comparativa di strumenti di traduzione assistita, esaminando per ciascuno di essi numerosi aspetti, soprattutto nell'ottica del lavoro collaborativo e degli standard. Abbiamo il piacere di offrire oggi questa tabella completamente gratis agli utenti di Qabiria.com.

Per chiarezza, ci preme sottolineare che la tabella comparativa degli strumenti CAT è incentrata sui programmi gratuiti (open source e non solo), ed è aggiornata al dicembre 2010. Per questo motivo alcuni dati potrebbero non corrispondere alle versioni attuali dei programmi. I programmi trattati sono OmegaT, Wordfast Anywhere, Google translator toolkit, Anaphraseus, AppleTrans, OpenTM2 (IBM’s TranslationManager/2), Open Language Tools, openTMS, TinyTM, Transolution, Virtaal, Pootle, Similis Freelance, Lokalize (ex Kaider).

È senz'altro vero che in alcuni casi si stanno confrontando, come si suol dire, “mele con arance”, ma l'obiettivo della ricerca non era quello di stabilire criteri di merito all'interno di una categoria precisa, quanto quello di esaminare in che misura i vari programmi di traduzione e localizzazione più frequentemente usati dai traduttori freelance e dalle aziende medio-piccole consentissero di attenersi agli standard del settore. Ci scusiamo comunque per eventuali errori od omissioni.

La tabella è volutamente sintetica ed è stata approntata con informazioni desunte dalla documentazione dei programmi, da dati forniti dagli stessi sviluppatori e spesso dall'esperienza diretta e personale con il programma in questione. Per fornire un quadro più completo, sono stati aggregati all'analisi anche i dati di alcuni programmi commerciali (SDL-Trados Studio 2009, Atril Déjà-Vu X2, Star Transit NXT, across v5 Personal Edition, Swordfish Translation Editor e memoQ).

Sperando di fare cosa gradita, forniamo qui la tabella in maniera del tutto disinteressata e gratuita semplicemente come spunto di approfondimento, eventualmente da riutilizzare come base di partenza per ricerche proprie. Facendo clic sull'immagine se ne apre una versione in HTML in un'altra finestra. Per scaricare il file XLS è necessario registrarsi.

cat-comparison-table

Trackback(0)

TrackBack URI for this entry

Commenti (0)

RSS feed Comments

Scrivi commento

smaller | bigger

busy
 

Scarica la toolbar

Scarica la toolbar di Qabiria
  • Ricerca simultanea su Google, Wikipedia e dizionari
  • Rassegna di link utili appositamente scelti per i traduttori
  • Strumenti online per aumentare la produttività
  • Impara ad usare la toolbar in 5 minuti su Qabiria channel on YouTube

Small Business Blogs - Blog Catalog Blog Directory