Creare sito web

Live chat

Inizia una sessione di chat con Qabiria!

Chiamaci via Skype

Il mio stato

Twitter Updates

qabiria: Making quick reference information mobile http://t.co/7n7eNHPV
qabiria: Is Automated Speech Recognition the new lingua franca? http://t.co/UdmvrylU
qabiria: The Queen's English: changes through the years - Telegraph http://t.co/RLUyWpmg

Richiedi un preventivo

Utilizza il formulario di contatto per richiederci un preventivo personalizzato.
BC_64px
img_09.jpg
Articoli

Q

uesta sezione contiene più di 50 articoli d'interesse specificamente scritti per gli esperti di servizi linguistici. Gli argomenti spaziano su tutto il mondo della traduzione e del project management: vi si trovano riflessioni sul mestiere del traduttore, recensioni di strumenti utili alla professione, best practices, consigli, etc.

Gli articoli sono scritti in italiano, spagnolo e catalano, a seconda dei contenuti. Tutti sono invitati a contribuire alla crescita di questa banca dati sulla traduzione. Potete inviarci i vostri articoli oppure tradurre quelli già esistenti nella vostra lingua, con dei vantaggi anche per voi. Scoprite quali...
Filtro titolo 
# Titolo articolo Data Autore Visite
1 Come conteggiare e tradurre file PDF Ott 2008 Marco Cevoli 11589
2 Qué hacer para ser traductor jurado Set 2008 Carlos Fernández Giua 10402
3 Come tradurre con Joomfish Set 2008 Marco Cevoli 9818
4 El certificado de contratistas y subcontratistas Dic 2008 Carlos Fernández Giua 9394
5 La sintesi vocale come sistema di controllo qualità per i traduttori Nov 2008 Marco Cevoli 8121
6 3 strumenti FOSS per tradurre gratis Set 2010 Marco Cevoli 8006
7 Due macro di Excel che possono rivelarsi molto utili Gen 2009 Sergio Alasia 7214
8 Una checklist gratis per i project manager Mar 2009 Marco Cevoli 6966
9 5 motivi per diventare traduttori TED Gen 2010 Marco Cevoli 6693
10 Traducciones sin IVA Set 2008 Carlos Fernández Giua 6572
11 Strumenti gratuiti per traduttori, 1ª puntata: ApSIC Xbench Ott 2008 Marco Cevoli 6565
12 Strumenti gratuiti per traduttori e pm, 3ª puntata: Notepad++ Nov 2008 Marco Cevoli 6076
13 Come tradurre i nomi di specie animali e vegetali Nov 2008 Marco Cevoli 5547
14 Come crearsi un sito web in poche ore Gen 2009 Marco Cevoli 5256
15 Usare il browser (quasi) come un CAT Mar 2007 Marco Cevoli 5182
16 10 combinazioni di tastiera per Word che molti non conoscono Gen 2010 Marco Cevoli 5148
17 Trovare un ago nel pagliaio, parte 1ª: conosciamo le espressioni regolari Ott 2008 Marco Cevoli 5126
18 Come tradurre il testo contenuto nelle immagini Ott 2008 Marco Cevoli 4934
19 Non sai che pesci pigliare? «Falsi amici» ittici fra italiano e spagnolo Set 2008 Marco Cevoli 4783
20 La traduzione automatica e i traduttori freelance: un rapporto difficile Ott 2009 Marco Cevoli 4735
21 7 regole d'oro per ottenere la migliore traduzione Mar 2007 Sergio Alasia 4440
22 Vorresti diventare un traduttore? Feb 2009 Monica Paolillo 4434
23 PayPal come metodo di gestione di incassi e pagamenti Dic 2008 Carlos Fernández Giua 4316
24 Translation Project Management Gen 2010 Marco Cevoli 4192
25 Montar una empresa: trámites de constitución de una SLNE Dic 2008 Carlos Fernández Giua 4189
26 Come creare e gestire glossari online Ago 2008 Marco Cevoli 4050
27 Riconoscimento ottico dei caratteri con Abbyy FineReader Set 2008 Sergio Alasia 4046
28 Come tradurre ]project-open[ nella tua lingua Ago 2008 Sergio Alasia 3920
29 Ergonomia e traduzione. Meglio prevenire che curare. Dic 2008 Carlos Fernández Giua 3869
30 Algunas notas sobre traducción jurada Dic 2008 Carlos Fernández Giua 3864
31 Note sulla traduzione teatrale Dic 2008 Carlos Fernández Giua 3830
32 Il backup come ultima linea di difesa Feb 2009 Paolo Attivissimo 3797
33 Strumenti gratuiti per traduttori e pm, 4ª puntata: Meebo Nov 2008 Marco Cevoli 3784
34 OCR al servizio della traduzione Set 2008 Sergio Alasia 3762
35 Come risparmiare tempo prezioso nella gestione dei file Ott 2008 Marco Cevoli 3748
36 Come confrontare due file Excel Set 2011 Marco Cevoli 3675
37 Come utilizzare vari dizionari in CD-ROM contemporaneamente Ott 2008 Marco Cevoli 3667
38 La regola degli 8 passi: come risolvere tutti gli errori software Gen 2010 Marco Cevoli 3503
39 Trovare un ago nel pagliaio, parte 2ª: gli strumenti di desktop search Nov 2008 Marco Cevoli 3433
40 Strumenti gratuiti per traduttori e project manager, 2ª puntata: Launchy Ott 2008 Marco Cevoli 3381
41 Què he de fer per ser traductor i intèrpret jurat de català Dic 2008 Carlos Fernández Giua 3326
42 Montar una empresa de servicios lingüísticos: la SLNE Set 2008 Carlos Fernández Giua 3078
43 Dizionario ragionato di termini tecnologici Mag 2009 Sergio Alasia 2997
44 La localizzazione e il Web 2.0 (seconda parte) Lug 2009 Alessandra Muzzi 2947
45 La localizzazione e il Web 2.0 (prima parte) Lug 2009 Alessandra Muzzi 2925
46 Come prolungare la durata della batteria del portatile Gen 2010 Sergio Alasia 2830
47 I traduttori parlano la lingua degli affari? Gen 2010 Rubén De la Fuente 2679
48 Quant'è che non aggiorni le tue tariffe di traduzione? Set 2008 Sergio Alasia 2634
49 Montar una empresa de servicios lingüísticos: el plan de empresa Set 2008 Carlos Fernández Giua 2511
50 Tradurre immagini con Paint.NET Apr 2011 Stanislav Okhvat 2425
51 Social networking negli affari: come sfruttare al massimo i tuoi account Feb 2011 Chiara Architta 2360
52 The social value of a customized toolbar Dic 2009 Marco Cevoli 2237
53 Project management outsourcing Dic 2009 Marco Cevoli 2144
54 Dodecalogo di sicurezza Mar 2008 Paolo Attivissimo 2070
55 La posta del cuore Nov 2009 Sergio Alasia 2007
56 Come condividere un glossario in OmegaT Ott 2011 Marco Cevoli 1380
57 5 trucchi per ottenere il massimo da Microsoft Windows Search Dic 2011 Marco Cevoli 1252
58 Come tradurre un manuale tecnico scritto in LaTeX Mar 2012 Marco Cevoli 648

Scarica la toolbar

Scarica la toolbar di Qabiria
  • Ricerca simultanea su Google, Wikipedia e dizionari
  • Rassegna di link utili appositamente scelti per i traduttori
  • Strumenti online per aumentare la produttività
  • Impara ad usare la toolbar in 5 minuti su Qabiria channel on YouTube