Live chat
Inizia una sessione di chat con Qabiria!Twitter Updates
qabiria:
Making quick reference information mobile http://t.co/7n7eNHPV
qabiria:
Is Automated Speech Recognition the new lingua franca? http://t.co/UdmvrylU
qabiria:
The Queen's English: changes through the years - Telegraph http://t.co/RLUyWpmg
Powered by Twitter Feed
Abbonati agli articoli
Articoli collegati
Richiedi un preventivo
Utilizza il formulario di contatto per richiederci un preventivo personalizzato.
|
Alcuni programmi di traduzione open source permettono di ottenere risultati paragonabili a quelli dei programmi commerciali. Scopriamo quali sono.S ul mercato esistono molti programmi gratuiti per traduttori. Appartengono alla categoria chiamata FOSS (Free and Open Source Software), fra cui si trovano vere e proprie perle che possono svolgere molte delle funzioni (se non tutte) tipiche dei programmi commerciali più blasonati, come Trados, Déjà Vu, etc. In questa breve guida filmata vi spieghiamo come usarli, passo per passo.Il tutorial video sottostante (con audio in inglese) illustra infatti il procedimento per convertire, tradurre e verificare tre file, un documento Word, un Excel e un file PO, utilizzando il tool Rainbow (contenuto nel pacchetto Okapi Framework), il software CAT OmegaT e lo strumento per la gestione di glossari e la verifica di qualità Apsic XBench, già oggetto di un altro articolo. Per ulteriori informazioni, una semplice ricerca dei termini in grassetto in Google conduce ai rispettivi siti. Si consiglia di visualizzare il filmato a tutto schermo.
Click to download in FLV format (64.86MB)
La trascrizione del tutorial, insieme a un'appendice su alcune funzionalità avanzate, è scaricabile gratuitamente dalla sezione Risorse - Download - White Papers.
Bookmark
Email This
Trackback(0)TrackBack URI for this entryCommenti (3)RSS feed Comments...
*) Some users pointed out that Apsic XBench does not belong to FOSS. They're absolutely right. Apsic XBench is freeware, but its code is not free to modify.
,
ottobre 20, 2010
Scrivi commento |
Leggi le ultime notizie sul blog!
- 18000 film tradotti in mezz'ora
- Guida a Transifex per il management di progetti di traduzione
- Qabiria sponsorizza lo sviluppo del CAT OmegaT
- Lezione di project management all'università Pablo de Olavide
- The Big Wave ci pubblica un articolo sul ruolo degli standard nel settore della traduzione
- 3 semplicissime tecniche di gestione del tempo per aumentare la produttività







